Prayer to Śākyamuni
༄༅། །ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས།
Prayer to Śākyamuni1
by Tersé Drimé Özer
ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚོགས་བཅོམ༔
nyönmong dü kyi dé tsok chom
You vanquished the hordes of the māra of afflictions,2
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོར་ལྡན༔
sönam yeshe pungpor den
Endowed yourself with masses of merit and wisdom,
སྲིད་དང་ཞི་བའི་མཐའ་ལས་འདས༔
si dang zhiwé ta lé dé
And transcended the limitations of saṃsāra and nirvāṇa.
ཤཱཀྱའི་ཏོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
shakyé tok la solwa deb
To you, crown jewel of the Śākyas, I pray.
འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
jikgyé zhiwar jingyi lob
Please bless me to overcome the eight fears.3
སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔
kyé dang tserab tamché du
In all my future lives,
སླར་ཡང་ལྷག་པའི་ལུས་ཐོབ་ནས༔
lar yang lhakpé lü tob né
May I attain an exceptional human body
འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི༔
dro nam dukngal lé drolwé
And become a supreme guide for beings,
དེད་དཔོན་མཆོག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཤོག༔
depön chok tu dak gyur shok
Freeing them from all their pain.
| Translated by Joseph McClellan, 2025.
Source: Padma ʼod gsal mthaʼ yas, ed. gter chen bdud ʼjoms yab sras kyi rnam thar, pp. 87–88. Khreng tuʼu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2000. BDRC MW20205.
Version: 1.0-20250403
- ↑ These terma verses occurred to Drimé Özer as he prayed to the Buddha statue at Lhasa's Jokhang Temple around 1907. Though his treasures have been lost, fragments survived in Sera Khandro's biography of Drimé Özer. These verses are reproduced in Pema Ösel Tayé's shorter biography of the master.
- ↑ Of the Four Māras (bdud bzhi), the first is the māra of the three or five afflictions: ignorance, hostility, desire, envy, and pride.
- ↑ The eight fears are of lions (pride), elephants (ignorance), fire (anger), snakes (envy), robbers (wrong views), drowning (attachment), captivity (avarice), and demons (doubt).