Rigdzin Düpa Amṛta Offering
༄༅། །རིག་འདུས་སྨན་མཆོད་བཞུགས།
Rigdzin Düpa Amṛta Offering
by the Third Dodrupchen, Jigme Tenpe Nyima1
རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྨད་པོ་ཆེ།
dorjé damtsik mepo ché
Vajra samaya, O great wonder!
རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་བདུད། །
tsa gyé tong la jarwé dü
The demon of eight major and thousand minor substances
རྒྱུ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པའི་རྩི། །
gyu druk dukngal jompé tsi
And the elixir which destroys the suffering of the six causes2
རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །
rik nga yeshe nga yi ngö
Are the five buddha families and five wisdoms.3
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ
om ah hung sarva pentsa amrita hung hrih ta
oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །
kunzang yabyum tönpa dorjé sem
Samantabhadra and consort, the teacher Vajrasattva,
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཤྲཱི་སིང་ཧ་དང་། །
garab dorjé shri'i singha dang
Garab Dorjé, Śrī Siṃha,
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཛྙཱ་ན་སུ་ཏྲ་ལ། །
jampal shenyen jnanasutra la
Mañjuśrīmitra, and Jñānasūtra—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
བི་མ་ལ་དང་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་། །
bimala dang pemakara dang
Vimalamitra, Padmākara,
རྣམ་སྣང་མཛད་དང་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །
namnangdzé dang tsangpa lhé metok
Vairocana and Tsangpa Lha’i Metok,4
མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ། །
kharchen tsogyal longchen rabjam la
Princess of Kharchen Yeshe Tsogyal and Longchen Rabjam—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
Jigme Lingpa
རྟོགས་པ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ནས་དགོངས་བརྒྱུད་དང་། །
tokpa chökü long né gonggyü dang
With your realization of the expanse of the dharmakāya, you received the mind-direct transmission.
རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ལས་སྙན་བརྒྱུད་རྫོགས། །
rigdzin khandrö da lé nyengyü dzok
Based on the signs of the vidyādharas and ḍākinīs, you perfected the oral transmission.
པདྨས་ལུང་བསྟན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ། །
pemé lungten jikme lingpa la
You who were prophesied by Padmasambhava, Jigme Lingpa—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
First Dodrupchen
གང་དེས་རྗེས་བཟུང་དགོངས་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་བདག །
gang dé jezung gongter chö kyi dak
Held in his compassionate care, custodian of his Dharma mind treasures,
མུ་རུབ་བཙད་པོའི་ཟློས་གར་ནིརྨ་ཀཱ། །
murub tsepö dögar nirmaka
Nirmāṇakāya manifestation of Prince Murub Tsenpo,5
འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་དཔལ་འབར་ལ། །
jikme trinlé özer palbar la
Dodrupchen Jigme Trinle Özer Palbar—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
དེ་སྲས་ཐུ་བོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དང་། །
dé sé tuwo chökyi lodrö dang
His heir, mighty Chökyi Lodrö,6
བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་འོད། །
bairö namtrul zhenpen tayé ö
Gyalsé Shenpen Tayé—Vairocana incarnate—
པདྨས་ལུང་བསྟན་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །
pemé lungten lamé dorjé tsal
And the one prophesied by Padmasambhava: unsurpassable Dorjé Tsal,7
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
Jamyang Khyentsé Wangpo
མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་པ། །
chok drub gyalpö yangsi chusumpa
Supremely accomplished thirteenth incarnation of the king,8
ངོ་མཚར་བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་མདོ་སྔགས་གླིང་། །
ngotsar kabab dünden dongak ling
You posses the seven wondrous authoritative transmissions—Dongak Lingpa,9
བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །
gyü sol kündü tsawé lama la
Embodiment of all lineages and traditions, root guru—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། །
kyilkhor tsowo drubpé rigdzin gyé
Chiefs of the maṇḍala, the eight accomplished vidyādharas,
རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་རྒྱ་བོད་རིག་པ་འཛིན། །
jebang nyernga gya bö rigpa dzin
The king and subjects, the twenty-five disciples, the vidyādharas of India and Tibet,
རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །
rigdzin düpa lamé kyilkhor la
Vidyādhara Assembly of the unsurpassable maṇḍala—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་དང་། །
magön za dor tsering ché nga dang
Magön,10 Za Rāhula, Vajrasādhu,11 Five Sisters of Long Life,12
དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །
palgön dünchu wangchuk nyishugyé
The seventy glorious protectors, twenty-eight Īśvarīs,
བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
kadö damchen sungma gyatso la
Oath-bound attendants and oceans of protectors—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta medicine which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི།
Receiving the siddhis
མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ལ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་།
Take the siddhis with thumb and ring-finger and touch your three places.
བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས། །
dütsi nyingpochen gyi ü
In the middle of the kapala13
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །
sangye kün gyi ku sung tuk
Are the enlightened body, speech and mind of all the buddhas
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །
yigé sum gyi nampachen
In the form of the three syllables.
དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་བླངས། །
damtsik chakgya nyenpö lang
Respectfully receive it with the samaya mudrā!14
ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ། ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སརྦ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་སོགས།
kaya siddhi om | waka siddhi ah | tsitta siddhi hung | sarva siddhi hrih |sarva pentsa balingta rakta mahasukha dharmadhatu ah hung
kāya siddhi oṃ | vāka siddhi āḥ | citta siddhi hūṃ | sarva siddhi hrīḥ | sarva-pañca-baliṅta-rakta-mahā-sukha-dharmadhātu āḥ hūṃ
| Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.
- ↑ Although it is not entirely certain who wrote and compiled this supplementary text, the verses from the invocation of the First Dodrupchen onwards, up to and including the prayer to Khyentse Wangpo, were written by the Third Dodrupchen, so the text has been provisionally attributed to him.
- ↑ In other words, the six negative emotions.
- ↑ Here in this verse there is a play on the Tibetan word for amṛta, dütsi, which consists of the two words demon (dü) and elixir (tsi).
- ↑ An epithet for King Trisong Detsen. It is the secret name he received from Padmasambhava during an empowerment into the Vajradhātu maṇḍala at Chimphu.
- ↑ One of the sons of King Trisong Detsen.
- ↑ I.e., Dola Jikmé Kalzang
- ↑ I.e., Khenpo Pema Vajra
- ↑ King Trisong Detsen
- ↑ Jamyang Khyentsé Wangpo
- ↑ Ekajaṭī and Maning Nakpo.
- ↑ Tib. Dorje Lekpa
- ↑ The five Tseringma
- ↑ Literally ‘that which contains the essence of amṛta’.
- ↑ Tulku Dawa Rinpoche explains that this means that you should receive it reverently with the special mudrā or hand gesture.