Longchen Nyingtik Kator
༄༅། །དྲིལ་ཆོག་སྐབས་དཀར་གཏོར།
The White Torma Offering for Bell Rites
according to the tradition of Dodrupchen Monastery
དྲིལ་ཆོག་སྐབས་དཀར་གཏོར་ལ། ཐོག་མར་ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བསྒྲུབས་ཡོད་ན། དཀར་གཏོར་ལ་དམིགས་ནས།
For the white torma offering during bell rites,1 first, if you have consecrated the activity vase with Amṛtakuṇḍalī, focus on the white torma and recite the following:
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
om benza amrita kundali hana hana hung pé
oṃ vajrāmṛtakuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།
om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang
oṃ svabhāva śuddāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ’haṃ
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།
tongpanyi du gyur
Everything dissolves into emptiness.
སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གཙང་ལྡན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར།
tongpé ngang lé rinpoche nö kyi nang du tsangden gyi torma di kar sum ngar sum lé drubpé dütsi gyatso chenpor gyur
From the state of emptiness arises a precious vessel containing a pure torma, which transforms into a great ocean of amṛta made of the three white and three sweet substances.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ།
om ah hung | om ah hung | om ah hung ho
oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ ho
མེད་ན།
If you have not consecrated the activity vase with Amṛtakuṇḍalī, then commence with the following:
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔
om benza krodha hayagriva hung pé
oṃ vajra-krodha hayagrīva hūṃ phaṭ
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར།
rangnyi kechik gi wangchen tamdrin trowö gyalpö kur gyur
Instantly I appear in the form of the immensely powerful Hayagrīva, king of the wrathful ones.
ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔
om hayagriva hung pé
oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།
om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang
oṃ svabhāva śuddāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ’haṃ
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།
tongpanyi du gyur
Everything dissolves into emptiness.
སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གཙང་ལྡན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར།
tongpé ngang lé rinpoche nö kyi nang du tsangden gyi tormé di kar sum ngar sum lé drubpé dütsi gyatso chenpor gyur
From the state of emptiness arises a precious vessel, containing a pure torma, which transforms into a great ocean of amṛta made of the three white and three sweet substances.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ།
om ah hung | om ah hung | om ah hung ho
oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ ho
Recite three times:
ཨོྂ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།ལན་གསུམ།
om akaro mukham sarva dharmanam adyanutphanota | om ah hung pé soha
oṃ akāro mukhaṃ sarva-dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt | oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā
གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །
gangdak dir né lha dang lu
All those who dwell in this place––gods and nāgas,
གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །
nöjin sinpo am zhendak la
Yakṣas, rākṣasas, and others––
སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་གཏོར་མ་འདི། །
ngakchö döndu torma di
For the sake of this mantra practice,
འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །
bul gyi yangdak zhé su sol
Please accept this offering torma!
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །
naljor dakchak khor ché la
And carry out your activities, so we, the practitioners and those around
ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང༌། །
nemé tsé dang wangchuk dang
May enjoy good health, long life, power,
དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་པ་བཟང༌། །
pal dang drak dang kalpa zang
Glory, renown, good fortune,
ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ཅིང༌། །
longchö gyachen kün tob ching
Wealth and abundant possessions.
ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །
zhi dang gyé lasokpa yi
Grant us the siddhi of performing
ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །
lé kyi ngödrub dak la tsol
The activities of pacifying, enriching and the rest,
དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །
damtsik chen gyi dak la sung
Samaya-bound ones, guard me,
དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །
ngödrub kün gyi dongdrok dzö
Be a support for all the accomplishments,
དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང༌། །
dümin chi dang né nam dang
Eliminate untimely death and disease,
གདོན་དང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད། །
dön dang gek nam mepar dzö
Obstructing forces and obstacle-makers,
རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན། །
milam ngen dang tsenma ngen
Eliminate bad dreams and evil omens,
བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད། །
jajé ngenpa mepar dzö
And all forms of negative action.
འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང༌། །
jikten dé zhing lo lek dang
Bring peace to the world and bountiful harvests,
འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་བ། །
dru nam pel zhing chuk pelwa
May grains and livestock be ever more plentiful,
དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །
gelek tamché jungwé né
A source of every happiness and good,
ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །
yi la döpa kün drub shok
May all that we wish for be accomplished.
| Translated by Han Kop with the kind assistance of Khenpo Tashi Tseten and Stefan Mang, 2016. Published for the Longchen Nyingtik Project, 2024.
Source: "dril chog skabs dkar gtor" in klong chen snying thig gi 'don cha rtsa gsum tshogs bskang skor. Gangtok, Sikkim: mChod rten dgon pa, 2016, pp. 107–109.
Version: 1.0-20240507
- ↑ Bell rites (dril chog) are distinguished from drum rites (rnga chog).