Wisdom's Melody
༄༅། །དབུ་ཕྱག་རྫོགས་གསུམ་རྟོགས་པའི་སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་སྙན་བཞུགས།
Wisdom’s Melody
An Aspiration to Realize Madhyamaka, Mahāmudrā, and Mahā Ati
by Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche
ཐུབ་དབང་ཉེ་སྲས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །
tubwang nyesé kunzang dorjé chang
Samantabhadra, Vajradhara, and you, Mighty Sage, together with your close disciples
དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །
könchok tsa sum chösung gyatsö tsok
And oceanic deities of the Three Jewels, Three Roots, and dharmapālas—
མཚུངས་མེད་བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །
tsungmé lama drubtob gyatso yi
Incomparable Gurus in whom the three secrets of myriad siddhas are primordially perfected:
གསང་གསུམ་གདོད་ནས་རྫོགས་ཀུན་དགོངས་སུ་གསོལ། །
sang sum döné dzok kün gong su sol
Pray listen!
དད་དང་ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །
dé dang ngejung nyingjé sherab kyi
Having purified myself with the common and extraordinary preliminary practices:
མཆོག་གསུམ་སྐྱབས་བསྟེན་གཞན་ཕན་བསམ་སྦྱོར་གྱིས། །
chok sum kyab ten zhenpen samjor gyi
Cultivating faith, renunciation, compassion, and wisdom;
ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་སྔོན་འགྲོ་འབྱོངས། །
tünmong tünmin khyepar ngöndro jong
With reliance upon the refuge of the Three Jewels, and the altruistic wish to benefit others,
རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །
gyalwa gyepé lam la jukpar shok
May I enter the path pleasing to the victors!
དོན་དམ་ཆོས་ཀུན་གནས་ལུགས་སྟོང་པ་ཉིད། །
döndam chö kün neluk tongpanyi
The ultimate, essential nature of everything is emptiness,
ཀུན་རྫོབ་མཚན་མེད་རྟེན་འབྱུང་ཅིར་སྣང་ཡང༌། །
kündzob tsenmé tenjung chir nang yang
And the obscuring nature, devoid of self-characteristics, can arise interdependently as anything whatsoever.
ཟུང་འཇུག་མཐའ་བྲལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དབྱིངས། །
zungjuk tadral mönpa mepé ying
Their union lies beyond all extremes and is the dhātu beyond aspiration—
ཐེག་མཆོག་དབུ་མའི་ལྟ་བ་མངོན་གྱུར་ཤོག །
tek chok umé tawa ngöngyur shok
May I actualize the Middle Way view of the supreme vehicle!
རང་བབ་གསུམ་གྱིས་སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས། །
rangbab sum gyi semnyi lhenkyé tok
Through the threefold natural occurrence the co-emergence of mind itself is realized;
སྐྱོན་བཞི་རང་གྲོལ་ཉམས་མྱོང་རྣལ་འབྱོར་བཞིས། །
kyön zhi rangdrol nyamnyong naljor zhi
Experiencing the self-liberation of the four faults is the fourfold yoga.
སྐུ་བཞི་རང་ལ་རྫོགས་པའི་གདེང་རྙེད་ནས། །
ku zhi rang la dzokpé deng nyé né
Having found the deep confidence that the four kāyas are perfected within me,
སྒོམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པར་ཤོག །
gompa chakgya chenpo tokpar shok
May I realize the meditation of Mahāmudrā!
སྣང་སེམས་རིག་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ། །
nang sem riktong gyumé chotrul la
To realize the magical display of illusion, of appearance and mind as empty awareness,
བསྐྱེད་བཟླས་ཐབས་གྲོལ་མྱུར་ལམ་གནད་དུ་བརྡེག །
kyé dé tab drol nyurlam né du dek
Is to strike the vital point of the swift path of creation, recitation, method, and liberation;
སྐྱིད་སྡུག་ལམ་ཁྱེར་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་ཤར། །
kyiduk lamkhyer khordé chökur shar
To see saṃsāra and nirvāṇa arise as the dharmakāya is to take both happiness and suffering as the path.
རོ་སྙོམས་སྤྱོད་པས་བོགས་འདོན་གེགས་སེལ་ཤོག །
ronyom chöpé bokdön gek sel shok
May I dispel obstacles and enhance the practice through the conduct of single-taste!
ཡིད་དཔྱོད་མཚན་འཛིན་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། །
yichö tsen dzin kadak ying su drol
Having liberated preoccupation with thought and hankering after self-characteristics into the primordially pure dhātu,
ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟག་པ་རང་སར་ཟད། །
lhündrub nang zhi zakpa rang sar zé
The four visions of spontaneous presence exhaust contamination whence it lies.
ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན། །
chöying zhönnu bumkur tensi zin
May I win the citadel of the dharmadhātu, the youthful kāya within a vase,
འབྲས་བུ་རྫོགས་ཆེན་སྣང་བཞི་མངོན་གྱུར་ཤོག །
drebu dzogchen nang zhi ngöngyur shok
And achieve the four visions of the resultant Great Perfection!
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་འཛིན་ཐུགས་རྗེ་མྱུར། །
khakhyab dro kün jedzin tukjé nyur
With swift compassion for all beings throughout space,
གདུལ་དཀའ་འདུལ་ལ་ཐབས་མཁས་ནུས་སྟོབས་བཙན། །
dul ka dul la tabkhé nü tob tsen
And to obtain the potential, ability, methods, and knowledge to tame those difficult ones —
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་རྨད་བྱུང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེའི། །
dön nyi lhündrub mejung drubtob ché
Bringing about the amazing twofold spontaneous benefit —
རྣམ་ཐར་ཇི་བཞིན་བདག་གིས་མངོན་གྱུར་ཤོག །
namtar jizhin dak gi ngöngyur shok
May I emulate the awe-inspiring siddhas of the past!
ཅེས་པའང་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འཆད་པའི་སྐབས་ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེའི་གནས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་རང་གཞན་ཀུན་ལམ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སྨོན་ལམ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་སྐལ་བཟང་གི་འདུན་པས་མདོ་ཁམས་ཀྱི་མུ་ཏོ་བ་མངྒ་ལས་སྦས་ཡུལ་འབྲས་མོ་ལྗོངས་སུ་རྒྱུ་བའི་སྐབས་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ། །།
Whilst explaining the Heart-Essence of the Lordly and Most Majestic of Siddhas (Druptop Chenpö’i Tuktik), I gave rise to a strong faith and conviction in the key vajra points of the profound secret. I thought of the great fortune that would ensue if I and all others could at least aspire to practise such a path. As such, I, Maṅgala, a beggar from Dokham, wrote this in the hidden land of fruits, Sikkim. May it prove meaningful! Virtue!
| Translated by Sean Price, 2015.
Source: bkra shis dpal 'byor. "dbu phyag rdzogs gsum rtogs paʼi smon lam ye shes dbyangs snyan" in gsung 'bum/_rab gsal zla ba. 25 vols. Delhi: Shechen Publications, 1994. Vol. 23: 295–296
Version: 1.1-20230421