Palchen Düpa Empowerment Extracts
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན།
A Feast that Delights the Fortunate Ones and Reveals the Nectar of the Profound and Secret
A Garland of Liturgies for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse
༈ དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་པ་ལེགས་པར་བཀྲལ་ནས་བཀླག་ཆོག་གི་ལེའུ་ཚན་ལྔ་པ།
Chapter 5: Illuminating the Wisdom Intent of Empowerment's Oceanic Significance from the Gathering of Awesome Ones (Palchen Düpa) (student extracts)1
by Dilgo Khyentse Rinpoche
The Request
ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔
emaho deshek nyingpo lé
Emaho. All who do not recognize their sugatagarbha
གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བཅིངས་པ་དག༔
lobur trulpé chingpa dak
Are temporarily bound by confusion.
ཚོགས་བརྒྱད་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔
tsok gyé si tso lé dral chir
To liberate us from this ocean of existence with its eight consciousnesses,
རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔
rangjung kyilkhor ten du sol
Please reveal the naturally arisen maṇḍala!
Promise to Maintain the Samayas
ལྷ་དང་བླ་མར་གུས་པས་བདག༔
lha dang lamar güpé dak
I, with reverence for my deity and guru,
སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་དམ་ཚིག་བསྲུང༔
sok la bab kyang damtsik sung
Will maintain the samayas, even at the cost of my life.
སོར་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི༔
sor tar changsem rigdzin gyi
Please purify my mind through the prātimokṣa,
སྡོམ་པས་བདག་རྒྱུད་དག་པར་སྩོལ༔
dompé dak gyü dakpar tsol
Bodhisattva, and vidyādhara vows.
The Eight Branches
ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔
ho, dorjé lobpön sangye pal
Hoḥ. I prostrate to the vajra master,
དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
dü sum zhuk la chaktsal lo
Glorious embodiment of the buddhas of past, present and future!
མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔
chok sum tenpé zhing gyur la
With a mind free from all duality,
གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
nyimé yi kyi kyab su chi
I take refuge in the Three Jewels, the objects of reliance!
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔
ngöjor yi kyi namtrulpé
I request that you accept these pure offerings,
དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔
dakpé chöpa zhé su sol
Both actual and envisioned.
དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔
ngödrub chuwo chöpé gek
My faults, the hindrances that cut the flow of accomplishments,
ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔
nyejé malü shakpar gyi
I confess without exception.
ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔
chok chu khor sum dakpé chö
In all those actions throughout the ten directions done without attachment
མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
ma chak chö la jéyirang
And free from concepts of subject, object and action, I rejoice!
དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔
dakpé ta zhi drima mé
I awaken the perfect mind set upon awakening,
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔
dzokpé changchub semkyé do
Pure and untainted by the four extremes.
བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔
deshek wangchuk semchen la
To the bliss-gone ones, mighty lords and sentient beings.
དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔
göpa sum chir lü bul lo
I offer my body for the threefold purpose.
ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔
tserab drangpé lé nam kün
Gathering the merits accumulated throughout all my lives,
བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔
dü té changchub chenpor ngo
I dedicate them to supreme enlightenment!
Promise to Maintain the Samayas
དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྟོན་པ་ཀུན༔
dü sum dümé tönpa kün
All teachers of the three times and the timeless time
རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་ནས༔
dorjé choga di khyen né
Know this vajra ritual
གོ་འཕང་མཆོག་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར༔
gopang chok la zhukpé chir
And hold the Three Jewels as the supreme refuge
སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་འཛིན༔
kyab kyi chok tu könchok dzin
In order to reach the level of supreme perfection,
རང་གི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་བྱེད་ཅིང༔
rang gi nyechö dom jé ching
I will restrain my own negative actions
གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤོངས༔
zhen nö zhi dang chepa pong
And abandon harm to others along with its basis.
སྨོན་དང་འཇུག་པའི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔
mön dang jukpé sem nyi kyé
I generate bodhicitta, of aspiration and action:
ཕྱིན་དྲུག་ལ་སྤྱོད་དགེ་ཆོས་སྡུད༔
chin druk la chö gé chö dü
Practising the six perfections, I will gather virtuous actions,
རྟག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ༔
taktu zhen la penpa drub
And always bring benefit to others.
མ་བསྒྲལ་སྒྲོལ་ཞིང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔
ma dral drol zhing ma drol drol
To liberate those not liberated in the past,
དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༔
uk machinpa ukyung zhing
To liberate those who would not otherwise be liberated in the future and bring them relief,
སེམས་ཅན་བྱང་གྲོལ་གནས་ལ་འགོད༔
semchen jang drol né la gö
I establish beings in the state of awakening and liberation.
ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འགོང་པ་དང༔
lha yi chakgya gongpa dang
I shall refrain from disparaging the mudrā of the deity,
བླ་མའི་བཞོན་པ་བརྙས་སོགས་སྤོངས༔
lamé zhönpa nyé sok pong
The guru's mounts, and such.
ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ༔
lha dang lhamin sangwa pa
I make offerings to the gods, asuras and guhyakas,2
བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་མཆོད་བྱེད་ཅིང༔
tenpa kyong la chöjé ching
So that they protect the teachings.
བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འབྲལ་མི་བྱ༔
changchub dorjé dral mija
I will never separate from Vajra of Enlightenment.
མདོར་ན་དེ་ཡིས་གང་བསྒྲགས་པ༔
dorna dé yi gang drakpa
In short, I will cherish as most important all the vows that are proclaimed,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གཅེས་པར་གཟུང༔
changchub bardu chepar zung
Until I reach awakening.
Generating Bodhicitta
ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི།
om sarva yoga tsitta upadaya mi
oṃ sarva-yoga-cittam-upādāyāmi
Request to Enter the Maṇḍala
ཧོ༔ སྲིད་ཞིར་མི་གནས་ཕོ་བྲང་ཆེར༔
ho, sizhir mi né podrang cher
Hoḥ. In this great palace that dwells neither in existence nor peace,
འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་ཚད་མེད་བཞི༔
jukpé go ni tsemé zhi
The entrance gates are the four immeasurables.
རྣམ་པར་ཕྱེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔
nampar ché la yeshe kyi
Please open them, so I may enter
དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་བདག་འཇུག་འཚལ༔
kyilkhor dakpor dak juk tsal
As master of the wisdom maṇḍala.
Prostration
ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ༔
om nama té hung
oṃ namaste hūṃ
ཨོཾ་ན་མ་མེ་ཧཱུྃ༔
om nama mé hung
om namāmi hūṃ
ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔
om namo nama hung
om namo'namaḥ hūṃ
Casting the Flower
ཧོ༔ སྨོན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རབ་བཟུང་བའི༔
ho, mönpé yi kyi rab zungwé
With great resolve, I hold this uḍumbara flower
འཇུག་པའི་མེ་ཏོག་ཨུ་དུམ་ཝཱར༔
jukpé metok udumwar
And, to enter the maṇḍala,
ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་དེང་འབུལ་ན༔
lhakpé lha la deng bul na
Present it to the supreme deity.
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་ཤོག༔
changchub bardu mindral shok
Until enlightenment, may we never separate.
པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔
pupé siddhi ho
puṣpe siddhi hoḥ
Request to Grant the Actual Empowerment
བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔
changchub dorjé sangye la
As the Vajra of Enlightenment bestowed
ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟེན་པ་ལྟར༔
jitar chö ching tenpa tar
The supreme worship on the Buddhas,
བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔
dak kyang kyobpé dön gyi chir
Bestow it upon me,
ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔
namkhé dorjé dak la tsol
O Vajra Space, for my salvation.
Requesting the Secret Empowerment
ཧོ༔ སྟངས་དཔྱལ་མཉམ་པར་རོལ་པ་ཡི༔
ho, tang chal nyampar rolpa yi
Hoḥ. The melting bliss arisen from the play of union
གདན་གསུམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔
den sum ku yi kyilkhor né
Of the deities residing at the three seats of the body maṇḍala
ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
zhudé drangpé changchub sem
Draws forth the bodhicitta—
སྐལ་པ་ཅན་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
kalpachen la tsal du sol
Please grant it to us fortunate ones!
Repeat the Mantra
ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔
a ho maha sukha
a ho mahāsukha
The Mantras
The Peaceful Approach Mantra
ཨཱོཾ་ཨཱ་ཧཱུཾཿ
om ah hum
oṃ āḥ hūṃ
The Wrathful Accomplishment Mantras
ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོདྷ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾཿ
om guru shri benza yaksha krodha tsitta hum
oṃ guru-śrī-vajra-yakṣa-krodha-citta hūṃ
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ
om benza tsenda sarva dushtam takahana dahapatsa hung pé
oṃ vajra-caṇḍa-sarva-ḍuṣtāntaka hana daha paca hūṁ phaṭ
The Activity Mantra
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ
om ah hung benza yaksha krodha sarva dushtam hana hana hung pé
oṃ āḥ hūṃ vajra-yakṣa-krodha sarva-ḍuṣtān hana hana hūṁ phaṭ
Knowledge-Wisdom Empowerment
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔
om sarva tathagata maha anuragana jnana benza sobhava atmako hang
oṃ sarva-tathāgata mahānuraga vajra-svabhāvātmako ’ham
Pledge to Maintain the Samayas
རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང༔
tsawa ku sung tuk chok dang
All the supreme root samayas of body, speech and mind,
ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔
yenlak damtsik nyishu nga
The twenty-five branch samayas,
མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་ཆེ༔
mé dang chikpu chalwa ché
And the Great Perfection samayas, such as absence, oneness, and the great suffusion,
ལྷུན་གྲུབ་བཞིན་དུ་སྲུང་བར་བགྱི༔
lhündrub zhindu sungwar gyi
I pledge to maintain spontaneously.
Offering Body and Possessions
བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔
dak lü longchö khyé la bul
I offer my body and possessions to you
ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བཞིན་དུ་བགྱིད༔
jitar ka tsal zhindu gyi
And will act according to whatever commands you give.
སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་དེ་བསྒྲུབ་ན༔
sok la bab kyang dé drub na
If I accomplish them, even at the cost of my life,
དངོས་གྲུབ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་སྩོལ༔
ngödrub tongwé chö la tsol
I will receive attainment in this very life.
བླ་མ་མཆོག་དང་ལྷག་པའི་ལྷ༔
lama chok dang lhakpé lha
I will never separate from my supreme guru and special deity
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་ན༔
changchub bardu mindral na
Until I reach awakening.
ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔
cha yi kyang ni ché du sol
Please make use of every bit of me.
| Translated and compiled by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2025.
Source: Mangala Sribhuti. “rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig leʼi rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur baʼi bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsiʼi sgo ʼbyed skal bzang kun dgaʼi rol ston”. In gsung ʼbum rab gsal zla ba, 11:325–660. Delhi: Shechen Publications, 1994. BDRC MW21809_AD9F79.
Version: 1.0-20250221