Cloud-Banks of the Two Accumulations
༄༅། །གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དང་འབྲེལ་བ་ཚོགས་གཉིས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས།
Cloud-Banks of the Two Accumulations
A Feast Offering Including The Six Vajra Lines Prayer to Be Practiced with Any Guru Sādhana
by Tersé Tulku Choktrul Rinpoche
བཟའ་བཏུང་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ།
Arrange whatever food and drink you have, and recite:
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་སྣང་སྦྱངས༔
ram yam kham, yeshe mé lung chu yi ngö nang jang
Raṃ yaṃ khaṃ. Wisdom fire, wind, and water all purify grasping to appearances as real,
སྣོད་བཅུད་གཞིར་གཞེངས་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར༔
nöchü zhir zheng dorjé longchö gyur
And the ground manifesting as vessel and contents becomes vajra enjoyments.
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་རླབས།
om ah hum ha hoh hrih
oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ
སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་འབུལ་ནི།
With that, consecrate them. Then, to perform the invitation and present the offering, say:
ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
hung, orgyen yul gyi nubjang tsam
Hūṃ! In the north-west of the land of Uḍḍiyāna
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
pema gesar dongpo la
In the heart of a lotus flower,
ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
yatsen chok gi ngödrub nyé
Endowed with the most marvellous attainments,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
pema jungné zhé su drak
You are renowned as the ‘Lotus-born’,
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
khor du khandro mangpö kor
Surrounded by many hosts of ḍākinīs.
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔
khyé kyi jesu dak drub kyi
Following in your footsteps,
འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །
döyön tsok la chendren na
As we invite you to this gathering of sensory delights,
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
jingyi lab chir shek su sol
I pray to you: Come, inspire me with your blessing!
གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔
né chok diru jin pob la
Bestow resplendence upon this supreme place,
ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར། །
tsokchö yeshe dütsir gyur
And transform the feast offering into wisdom amṛta!
སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔
drub chok dak la wang zhi kur
Bestow the four empowerments upon us, supreme yogis!
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔
gek dang lokdren barché sol
Dispel all obstructers, false guides, and hindrances,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
chok dang tünmong ngödrub tsol
And bestow the supreme and common siddhis!
ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
hrih, dü sum sangye guru rinpoche
Hrīḥ. Guru Rinpoche, embodiment of buddhas of past, present and future;
དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
ngödrub kün dak dewa chenpö zhab
Guru of Great Bliss, master of all siddhis;
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
barché kün sel düdul drakpo tsal
Wrathful Subjugator of Māras, dispeller of all obstacles;
རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔
rigdzin gyatsö kyilkhor lhatsok la
And host of maṇḍala deities, infinite vidyādharas—
རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔
dorjé longchö döyön gyatsö trin
I present you with ocean-like clouds of vajra enjoyments,
བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཚོགས་ཀྱི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔
detong zungjuk tsok kyi gyé chö bul
A delightful offering of empty-bliss union.
ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔
tukdam kang gyur nyamchak diktung shak
May your hearts be fulfilled! I confess breaches, misdeeds, and downfalls.
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
solwa deb so jingyi lab tu sol
To you I pray: inspire me with your blessing,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
chi nang sangwé barché zhiwa dang
So that outer, inner and secret obstacles are dispelled
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
And all my aspirations are spontaneously fulfilled.
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hum benza guru pema siddhi hum
oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-padma siddhi hūṃ
ཞེས་པ་འདིའང་དམ་པས་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང༌། ཉེ་གནས་བདུད་འདུལ་ནས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར། མཆོག་གླིང་གཏེར་སྲས་སྤྲུལ་མིང་པས་བྲིས་པ་ཤུ་བྷཾ།། །།
Having obtained permission from sublime beings, the one they call Chokling Tersé Tulku, reincarnation of the son of the tertön Chokgyur Lingpa wrote this in response to the offering and request made by the caretaker Düdül. Śubhaṃ.
| Samye Translations, 2019 (translated by Laura Swan, checked against the Tibetan and edited by Oriane Lavolé, re-edited by Libby Hogg). First published on Lotsawa House, 2022.
Version: 1.0-20220311