White and Red Sur Offering
༄༅། །གསུར་མཆོད་དཀར་དམར་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ་བཞུགས་སོ། །
White and Red Sur Offerings That Are Very Easy to Apply
by Chokgyur Dechen Lingpa
ན་མོ་གུ་རུ།
Homage to the Guru!
White Sur
སྔ་དྲོའི་ཆར་ཕྱེ་གཙང་མ་དཀར་མངར་རིན་ཆེན་སྨན་སྣ་སོགས་བསྲེས་པ་དང༌། དགོང་མོར་ཤ་ཆང་ཟས་སྣ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་འཕུར་དང༌། བར་དོའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་གདགས་གཙོར་བྱེད་ན་ནམ་ཡང་མྱོང་གྲོལ་གྱི་དམ་རྫས་བསྲེ་བ་གནད་དུ་ཆེ་ཞིང༌། དེ་ལྟ་བུའི་གསུར་རྫས་མེ་ལ་བཏབ། ཆབ་བྲན་ལ།
When performing the offering in the morning (i.e., the white sur) mix into clean roasted flour the three whites, the three sweets, various kinds of jewels and medicinal substances. When performing the offering in the evening (i.e., the red sur), mix in some meat and alcohol and different kinds of food. If making the offering mainly in order to benefit beings in the intermediate state, it is vital to mix in some sacred liberation-upon-taste substances. Put the sur substances thus prepared on the fire, sprinkle them with cleansing water, and say the following:
བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔
dak dang khanyam semchen nam
I and all beings, infinite as space,
སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔
kyabyul kündü chenrezik
Go for refuge to you, Protector Avalokiteśvara,
མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
gönpo khyö la kyab su chi
Embodiment of all refuge objects.
ཁྱོད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔
khyö ni changchub tukkyé tar
Just as you roused bodhicitta,
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔
khakhyab drowa dralwé chir
So I, in order to free beings through all of space,
སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ༔
sangye nyurdu tobpar ja
Will swiftly reach awakening!
སེམས་ཅན་མ་ལུས་བདེ་དང་ལྡན༔
semchen malü dé dangden
May all beings have happiness,
སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བྲལ་ནས༔
dukngal tamché kündral né
Be freed from all suffering,
མཆོག་གི་བདེ་ལས་འབྲལ་མེད་པའི༔
chok gi dé lé dral mepé
Never be parted from true happiness,
ཉེ་རིང་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔
nyering tangnyom la né shok
And abide in unbiased equanimity.
ཅེས་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ།
Thereby train in refuge, bodhicitta, and the four immeasurables.
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔
rangnyi kechik chenrezik
In an instant I become the wisdom form
ཁ་སར་པཱ་ཎིིའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔
khasarpani ku ru gyur
Of Avalokiteśvara, Khasarpaṇi.
ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ།
om mani pemé hum hrih
oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ
Recite this mantra a few times.
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ།
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
(Three times.)
བསྲེག་རྫས་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས༔
sekdzé ah hung sum lé
From oṃ āḥ hūṃ, the burnt substances
ཡེ་ཤེས་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་བསམ༔
yeshe chötrin trowar gyur
Become clouds of wisdom offerings, flowing out.
བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ༔
lumé könchok nam sum la
To the undeceiving Three Jewels
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
sekdzé dütsi chöpa bul
I offer these amṛta burnt substances.
བདག་དང་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔
dak dang semchen kyab tu sol
Please protect me and all beings!
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔
lama yidam khandro la
To the gurus, yidams, and sky-goers
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
sekdzé dütsi chöpa bul
I offer these amṛta burnt substances.
བདག་དང་སེམས་ཅན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
dak dang semchen jingyi lob
Please bless me and all beings!
ཆོས་སྐྱོང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ལ༔
chökyong yullha zhidak la
To the Dharma protectors, local deities, and landlords
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
sekdzé dütsi chöpa bul
I offer these amṛta burnt substances.
བར་ཆད་སོལ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔
barché sol la trinlé drub
Dispel obstacles and accomplish the activities!
ཕ་མས་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ལ༔
pamé tsor jé semchen la
To all beings, with my parents foremost among them,
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་བསྔོས་པས༔
sekdzé dütsi di ngöpé
I dedicate these amṛta burnt substances.
སྒྲིབ་དག་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག༔
drib dak tsok nyi dzokpar shok
May their obscurations be purified and the two accumulations perfected!
བར་དོར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ༔
bardor nepé semchen la
To all beings in the intermediate state
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་བསྔོས་པས༔
sekdzé dütsi di ngöpé
I dedicate these amṛta burnt substances.
འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག༔
trulnang dukngal zhiwar shok
May their delusion and suffering be pacified!
ལན་ཆགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ༔
lenchak dragek tamché la
To all karmic creditors, foes, and obstructors
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་བསྔོས་པས༔
sekdzé dütsi di ngöpé
I dedicate these amṛta burnt substances.
བུ་ལོན་ཤ་མཁོན་བྱང་བར་ཤོག༔
bulön shakhön jangwar shok
May all debts and grudges be purified!
སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔
ngön gyi gyalwa tamché kyi
Just as all the victors of the past
སྦྱིན་པས་དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་བཞིན༔
jinpé dön nam drubpa zhin
Accomplished their aims through generosity,
ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་བདེན་པ་ཡིས༔
chönyi namdak denpa yi
By the pure truth of dharmatā
སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
mönlam tamché drubpar shok
May all these aspirations be fulfilled!
ཅེས་དང༌།
Say that. Then recite:
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།
nama sarva tathagata avalokité om sambhara sambhara hung
namaḥ sarvatathāgatāvalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ
ལན་བདུན། ཡིག་དྲུག ཀཾ་ཀ་ནི་སོགས་བརྗོད།
Recite that seven times, and then recite the six syllables and the kaṃkani mantra.
The six syllables:
ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
om mani pemé hung hrih
oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ
The kaṃkani mantra:
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ༀ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནཱཉྩ་སྭཱཧཱ།
namo ratna trayaya | om kamkani kamkani | rotsani rotsani | trodani trodani | trasani trasani |tradihana tradihana | sarva karma param paranimé sarva satva nentsa soha
namo ratnatrayāya | oṃ kaṃkani kaṃkani | rocani rocani | troṭani troṭani | trāsani trāsani | pratihana pratihana | sarvakarmaparaṃparāṇime sarvasattvānāñca svāhā
བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་དང༌། །
dak gi sampé tob dak dang
Through the power of my intentions,
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང༌། །
dezhin shekpé jin tob dang
The power of the tathāgatas’ generosity,
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །
chö kyi ying kyi tob nam kyi
And the power of dharmadhātu,
འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། །
pakpa nam la chöpa dang
Whatever plans or intentions there may be
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།
semchen kün la pen dak chir
To venerate the noble ones
དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །
dön nam gangdak sampa kün
And bring benefit to all beings—
དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །
dedak tamché chirikpa
May all of them, whatever they may be,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །
jikten kham ni malüpar
In all worlds and all realms, without exception,
ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག །
tokpa mepar jungwar shok
Be fulfilled without hindrance!
ཅེས་བདེན་བརྗོད་དང༌།
With that, proclaim the power of truth:
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང༌། །
chö nam tamché gyu lé jung
All things arise from causes.
དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །
dé gyu dezhin shekpé sung
Those causes were taught by the Tathāgata.
དེ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །
dé la gokpa gang yinpa
The cessation of those causes
དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང༌། །
gejong chenpö diké sung
The great śramana thus explained:
སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང༌། །
dikpa chiyang mija zhing
Commit not a single misdeed,
དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །
gewa pünsum tsokpar ché
Cultivate a wealth of virtue,
རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །
rang gi sem ni yongsu dul
Completely tame your mind—
འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །
di ni sangye tenpa yin
This is Buddha’s teaching.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །
gewa di yi kyewo kün
By this virtue, may all beings
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །
sönam yeshe tsok sak té
Gather the accumulations of merit and wisdom,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །
sönam yeshe lé jungwa
And attain the two sublime kāyas
དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །
dampa ku nyi tobpar shok
Resulting from that merit and wisdom!
ཅེས་ཆོས་སྦྱིན་བྱས་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་གང་འོས་བྱའོ།།
Reciting that, practise the giving of the Dharma. Then dedicate the virtue and make whatever aspirations are suitable.
Red Sur
ཡང་རྒྱུན་གྱི་འཆི་བསླུ་ལ་ཟབ་པའི་དམར་གསུར་ནི། སྲོད་དུས་སུ་ཕྱེ་མར་ལ་ཤ་ཁྲག་འབྲུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བས་བསྲེགས། སྐྱབས་སེམས་གང་རུང་བྱ།
Now, for the profound red sur offering to be practised regularly as a ransom for death: in the evening, add meat, blood, and different kinds of grains and medicinal substances to the mixture, and burn it. Recite whatever refuge and bodhicitta prayers are suitable. Then say:
རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ། །
rangnyi chenrezik su sal
I am vividly present as Avalokiteśvara.
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ།
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
(Three times.)
གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་པ༔
sur chö döyön ngadenpa
This sur offering of the five sense pleasures
མཁའ་ཁྱབ་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་གྱུར༔
khakhyab wangpo tsim jé gyur
Satisfies the senses of all beings pervading space.
སམྦྷ་རའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔
Recite the Sambhara mantra three times:
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།
nama sarva tathagata avalokité om sambhara sambhara hum
namaḥ sarvatathāgatāvalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ
ༀ༔ ཤ་ཁྲག་འབྲུ་སྨན་སྦྱར་བ་ཡི༔
om, sha trak dru men jarwa yi
Oṃ. This sur offering of the five sense pleasures,
གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་འདི༔
sur chö döyön ngaden di
Mixed with meat, blood, grains, and medicines,
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔
dakchak pönlob khor ché kyi
I dedicate to Yama, Lord of Death, who cuts short
ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་གཅོད་པའི༔
tsé dang sok la barchö pé
The lives and vitality of us teachers, students, and retinue.
འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མ་མོའི་སྡེ༔
chidak shinjé mamö dé
I dedicate it also to the hordes of mamos
འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔
jungpo shaza nöjin tsok
And the flocks of jungpos, flesh-eaters, and yakṣas,
སྲིན་པོ་དྲི་ཟ་ཡི་དྭགས་སོགས༔
sinpo driza yidak sok
To the ogres, scent-eaters, hungry spirits and the like,
མ་རུང་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་བ༔
marung dukpé sem changwa
And to those with savage, evil intentions.
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན་ལ་བསྔོ༔
khor dang chepa kün la ngo
I dedicate this to you all, together with your retinues!
དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔
gyé shing nyé né rab tsim té
May it please and delight you and completely satisfy you,
བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་བ་དང་༔
bulön lenchak jangwa dang
Such that karmic dues and debts are cleared away
ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་སེམས་ཀུན་ཞི༔
trö shing trukpé sem kün zhi
And all aggression and hostility appeased.
དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང་༔
dümin chiwé jikpa dang
May we be freed from the fear of untimely death,
ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར༔
né dang nöpa kün lé tar
From all illness, and all harm.
ཕན་དང་བདེ་བའི་སེམས་སྐྱེས་ནས༔
pen dang dewé sem kyé né
May benevolence and bliss dawn within,
བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔
tashi pünsum tsokpar shok
Bringing an abundance of perfect auspiciousness!
ཅེས་དང༌། ཡིག་དྲུག་བརྗོད། བསྔོ་སྨོན་གང་འོས་བྱས་པས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་བཟློག་ཅིང་གློ་བུར་བར་ཆད་ཞི་བར་གསུངས་སོ༔ སྔ་མ་ནི་གཏེར་གསར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྤྱོད་དང༌། ཕྱི་མ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་བྱུང་བའོ། །
Recite the six syllables and then make dedications and aspirations. It is said that by making this red sur offering, untimely death will be averted and temporary obstacles pacified. The white sur comes from the Tersar liturgies for The Great Compassionate One and the red sur comes from The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles.
Elaborate Aspiration
གསུར་བསྔོ་སོགས་ཀྱི་མཐར་སྨོན་ལམ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན།
If you wish to make a slightly more elaborate aspiration after dedicating the sur offering, you may recite the following:
ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔
ho, chöying nampar dakpa yi
Hoḥ. The dharmadhātu is completely pure;
ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔
chöchen gyundré luwamé
Yet relatively, cause and effect are undeceiving.
རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི༔
ten ching drelwar jungwa yi
So, by the power of this gathering of virtue beyond measure,
དགེ་ཚོགས་དཔག་མེད་འདི་ཡི་མཐུས༔
gé tsok pakmé di yi tü
Which has occurred as dependent arising,
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་གྱུར་ཅིག༔
gyalwé tenpa dar gyur chik
May the teachings of the victorious ones flourish!
དམ་ཆོས་ཡུན་ཏུ་གནས་པ་དང་༔
damchö yün tu nepa dang
May the sacred Dharma long remain
དགེ་འདུན་ཆོས་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔
gendün chö kyi tsowar shok
And may the saṅgha be sustained by the Dharma!
བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་༔
lamé kutsé tenpa dang
May the lifespans of the gurus remain firm,
དགོངས་བཞེད་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
gong zhé malü drubpar shok
And may all their visions be accomplished!
ཡི་དམ་བསྙེན་ཅིང་འགྲུབ་པ་དང་༔
yidam nyen ching drubpa dang
May we practise the yidam until accomplishment,
དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔
ngödrub nam nyi tobpar shok
And thereby attain the two siddhis!
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་མཁོན་པ་སྦྱང་༔
mamo khandrö khönpa jang
May enmity with the mamos and sky-goers be purified!
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔
tsawa sum gyi tukdam kang
May our heart samaya with the three roots be mended!
སྲུང་མའི་བཀའ་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔
sungmé kaché minjung zhing
May we not incur punishments from the protectors!
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱིས༔
dak dang tayé semchen gyi
May all negative karma, misdeeds, and obscurations,
ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔
tserab tokma mepa né
Accumulated by myself and the infinity of beings
བསགས་པའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔
sakpé lé ngen dikdrib dak
Since time without beginning, all be purified!
རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
kyen ngen barché zhiwa dang
May adverse conditions and obstacles be pacified,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག༔
sönam yeshe tsok dzok shok
And the accumulations of merit and wisdom perfected!
དམྱལ་བའི་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔
nyalwé tsadrang dukngal zhi
May the torments of heat and cold among hell beings be pacified!
ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་མེད་གྱུར་ཅིག༔
yidak trekom mé gyur chik
May hungry ghosts be freed from hunger and thirst!
དུད་འགྲོ་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར༔
düdro jikpa ché lé tar
May animals be freed from terror!
ལྷ་རྣམས་ཆོས་སྤྱོད་ཕམ་ལྟུང་བྲལ༔
lha nam chöchö pam tungdral
May gods practise the Dharma and not plunge to lower states!
ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔
lhamin tabtsö zhi gyur chik
May the strife of demi-gods be appeased!
མི་རྣམས་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་སྒྲོལ༔
mi nam chuwo zhi lé drol
May humans be liberated from the four streams!1
བར་དོའི་སེམས་ཅན་རང་ངོ་འཕྲོད༔
bardö semchen rang ngotrö
May beings in the intermediate state recognize their true nature!
མདོར་ན་སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅན་ཀུན༔
dorna kyegu tamchen kün
In short, may all sentient beings
ངན་འགྲོའི་འཇིགས་ལས་རབ་ཐར་ནས༔
ngendrö jik lerab tar né
Be completely freed from the terrors of the lower realms
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔
lamé changchub né tob shok
And attain unsurpassable awakening!
འདིར་གནས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
dir né lüchen tamché kün
May all beings abiding in this place
ཚེ་རིང་ནད་མེད་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔
tsering nemé tünkyen jor
Live long, in good health, and with prosperity!
ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
lé dang jawa tamché kün
May all our work and actions
ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད༔
parchin druk la jar té chö
Be performed as the six pāramitās!
རྟག་པར་དགེ་བ་འཕེལ་བར་ཤོག༔
takpar gewa pelwar shok
May virtue ever increase!
བདག་གི་བྱ་བ་ཆེ་ཕྲ་ཀུན༔
dak gi jawa ché tra kün
May all my actions, large and small,
དགེ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་བཞིན་ཏུ༔
gewé lé la juk zhin tu
Be virtuous and likewise—
རྣམ་དཀར་ཤེས་རབ་ལས་བརྩམས་པའི༔
namkar sherab lé tsampé
Infused with compassion guided by pure knowledge—
གཞན་ལ་སྙིང་རྗེས་ཕན་བདེ་སྦྱིན༔
zhen la nyingjé pendé jin
May they bring benefit and bliss to others!
དགེ་བ་དེར་གནས་བསམ་གཏན་དང་༔
gewa der né samten dang
Living by such virtue, may I persevere
དེ་ཡི་ཐབས་ལ་འབད་པས་བརྩོན༔
dé yi tab la bepé tsön
In meditation and its methods.
གང་བྱའི་ཚུལ་ལ་མི་ལྡོག་ཅིང་༔
gang jé tsul la mindok ching
May I not be discouraged or ever turn away.
དྲིན་མི་དྲིན་འཁུ་རྣམས་ལས་བཟོད༔
drin mi drin khu nam lé zö
May I have patience towards all, whether they be grateful or not.
བག་ཡོད་དེ་ལྟར་སྤྱད་བཞིན་དུ༔
bakyö detar ché zhindu
Practising carefully in that way,
ལོ་བརྒྱ་དག་ཀྱང་འཚོ་བར་ཤོག༔
lo gya dak kyang tsowar shok
May I live for a hundred years.
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཞིན༔
chenrezik kyi mönlam zhin
Just like the aspirations of Avalokiteśvara,
བདག་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
dak gi mönlam drubpar shok
May my own aspirations be fulfilled!
| Samye Translations, 2019 (trans. Laura Swan, ed. Libby Hogg).
Source: mchog gyur gling pa. "gsur mchod dkar dmar shin tu khyer bde" In mchog gling gter gsar. BDRC W22642. 9: 359–368. Paro: Lama Pema Tashi, 1982–1986. http://tbrc.org/link?RID=O01CT0001|O01CT00014CZ197306$W22642
- ↑ These are the four streams of suffering that afflict human beings, namely birth, aging, illness, and death. Alternatively, they are explained as being the streams of ignorance, the afflictions, karma, and suffering.