The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Expanded Kagyé Recitation and Visualization

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གསང་སྐོར་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པའི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །

Slightly Expanded Liturgy of the Mantra Recitation and Visualization for the Innermost Cycle of the Eight Great Maṇḍalas1

by Chokgyur Dechen Lingpa

 

སྤྲོ་ན་བཟླས་པ་ལ་གསུམ་ལས།

If you want to elaborate, then the mantra recitation has three sections.

དང་པོ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི༔

1. The Approach Phase of the Peaceful Deities

ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔

hung, chaktsen zhiwé lhatsok kyi

Hūṃ. The peaceful deities are seated in the hands of Mahottara.

ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔

tuk sok ngak treng özer trö

In Mahottara’s heart is their life-force syllable encircled by the mantra, from which radiating light rays

རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔

tsa sum gyalwa rabjam chö

Make offerings to the infinite host of victors of the Three Roots

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔

jinlab ngödrub rang la tim

And bring back blessings and siddhis, which dissolve into me.

ཨཱོྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔

om bodhitsitta mahasukha jnana dhatu a

oṃ bodhicitta-mahāsukha jñāna-dhātu āḥ

བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས༔ 
བདག་ཉིད་བྱིན་བརླབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས༔

By reciting the approach mantra three hundred thousand times,
You will perfect its blessing, ability and power.

གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔

2. The Accomplishment Phase of the Wrathful Deities

ཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ལྡན་གཙོ་མཆོག་གི༔

hung, tsombu guden tso chok gi

Hūṃ. In the heart of Mahottara, chief of the nine assemblies,

ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔

tukkar nyida khajor ü

In the centre of a hub of sun and moon in union,

ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔

tuk sok ngak kyi trengwé kor

Is the life-force syllable, encircled by the mantra garland.

བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔

depé gyü kul özer trö

Recitation of the mantra invokes Mahottara's wisdom mind,

སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔

nöchü nang zhen tamché jang

And radiating light rays purify all clinging to the world and beings.

སྣང་སྟོང་ལྷ་དང་གྲགས་སྟོང་སྔགས༔

nangtong lha dang drak tong ngak

Empty appearance is the deity, empty sound is the mantra,

རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔

riktong ösal chakgya ché

And empty awareness is luminosity—this is the Great Seal

ཧེ་རུ་ཀཿདང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔

heruka dang yermé gyur

Through which you become inseparable from the Heruka.

ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔

om benza tsenda sarva dushten takahana dahapatsa hung pé

oṁ vajra-caṇḍa-sarva-ḍuṣtāntaka hana daha paca hūṁ phaṭ

སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་བཞི་འབུམ་བཟླས༔ 
ནུས་པ་དཔལ་ཆེན་ཉིད་དང་མཉམ༔

If you recite the secret accomplishment mantra four hundred thousand times,
Your power will become equal to that of the Awesome One himself.

གསུམ་པ་ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ནི༔

3. The Common Phase of the Application of Activities

ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལས༔

hung, daknyi kyilkhor lhatsok lé

Hūṃ. I myself am the deities of the maṇḍala.

སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མཚོན༔

ku dang ngak treng özer tsön

From their forms and mantra garlands emanate light rays, weapons,

ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔

ponya drekpa kar tar truk

And streams of haughty messengers, all gathered like clusters of stars.

སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་གཡོས༔

si sum khyab ching kham sum yö

They pervade the three worlds and move through the three realms,

ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔

zhi gyé wang drak trinlé dzok

Perfecting the enlightened activities––pacifying, enriching, magnetizing, and wrathful deeds.

ཁྱད་པར་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས༔

khyepar duk ching tumpé tsok

In particular, all unruly, evil beings are summoned, liberated, transferred,

དགུག་བསྒྲལ་གནས་སྤར་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམས༔

guk dral né par chöying tim

And dissolved into the dharmadhātu,

མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་གྱུར༔

ming gi lhakma mepar gyur

Where even their names do not remain.

ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔

om benza maha krodha pema krodhi shori benza kili kilaya maha yaksha kala rupa karma ram ram dzala ram hung pé

oṃ vajra-mahā-krodha-padma-krodhīśvari vajra-kīli kīlaya mahā-yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ phaṭ

 

ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ 
ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ 
ས་མ་ཡ༔

If you recite the activities application mantra ten thousand times,
Whatever enlightened activity you begin will be accomplished.
Samaya.

 

ཞེས་བདེ་གླིང་བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་འདུལ་ལས་བྱུང་བའི་བཟླས་དམིགས་ངག་འདོན་སྐབས་འདིར་འབྲེལ་ཆགས་པས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་ཞིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་རང་གཞུང་ལྟར་འབྱིན་འཇུག་བྱས་ནས་བྲིས་པ་དགེ། །།

Here I have taken the liturgy for the mantra recitation and visualization from the Kagyé Drekpa Kundül as revealed by Dechen Lingpa.2 The mantras for the approach, accomplishment, and activities I have taken from my treasure text itself and added them here. May virtue abound!

 

| Translated by Han Kop in 2023 during the Kagye Deshek Düpa Drupchen at Mount Malaya. Reviewed and edited by Samye Translations, 2024 (Stefan Mang and Libby Hogg).

 

Source: mChog gyur gling pa. "gsang skor bka' brgyad kyi bzlas dmigs cung zad spros pa'i ngag 'don", in rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007. Vol. 62: 357–358.

 

Version: 1.0-20240717

  1. Tib. Kagyé (bka’ brgyad).
  2. The text referred to is the Kagyé Drekpa Kundül (bka' brgyad dregs pa kun 'dul) revealed by Longpo Samten Dechen Lingpa (long po bsam gtan bde chen gling pa, 15th–16th century). It was re-revealed by Jamyang Khyentse Wangpo and is found in the Rinchen Terdzö.
Chokgyur Dechen Lingpa

Chemchok Heruka

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept