Amṛta Offering for Chokling Kagyé
༄༅། །སྡེ་གསུམ་གསང་ཁྲོའི་སྨན་མཆོད།
Amṛta Offering for the Innermost Cycle of the Yidam from the Three Sections of the Great Perfection
by Chokgyur Dechen Lingpa
རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྨད་པོ་ཆེ༔
dorjé damtsik mepo ché
Vajra samaya, O great wonder!
རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་བདུད༔
tsa gyé tong la jarwé dü
The demon of the eight major and thousand minor substances
རྒྱུད་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པའི་རྩི༔
gyü druk dukngal jompé tsi
And the elixir which destroys the suffering of the six causes1
རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས༔
rik nga yeshe nga yi ngö
Are none other than the five buddha families and five wisdoms.2
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔
om ah hung sarva pentsa amrita hung hrih ta
oṃ āḥ hūṃ sarva-pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ
དབྱིངས་རིག་ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་ཧེ་རུ་ཀ༔
yingrik yabyum nangtong heruka
Heruka—basic space and awareness in union, male and female deities, appearance and emptiness,
ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་༔
chö kyi dorjé khandro lé kyi wang
Vajradharma, Ḍākinī Karmendrāṇī,
རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔
rigdzin düpa lamé kyilkhor la
Entire Vidyādhara Assembly of the most supreme maṇḍala—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta elixir which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva-pañcāmṛta kharaṃ khāhi
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན༔
jampal dorjé trisong detsen
Mañjuvajra incarnate, Tri Songdetsen,
གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར༔
drubchen gyé dang lechen dakpé khor
Eight accomplished adepts3 with your pure retinue of destined disciples,
བརྒྱུད་པ་བདུན་ལྡན་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ༔
gyüpa dünden terchen lama la
Upholders of the seven transmissions, great guru treasure-revealers—4
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta elixir which liberates on taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi
ཡེ་ཤེས་དགུ་རྫོགས་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔
yeshe gu dzok traktung kyilkhor lha
To the heruka maṇḍala deities in whom the nine wisdoms are perfected,
དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྡེ༔
pal gyi kadö jikten drekpé dé
Attendants of the Awesome One, arrogant worldly spirit classes,
བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔
düngya nyernga samyé lhündrub la
Seven hundred and twenty-five deities, spontaneously present, beyond imagining—
མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔
nyongdrol dütsi men gyi chöpa bul
To you I offer this amṛta elixir which liberates upon taste!
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva-pañcāmṛta kharaṃ khāhi
བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས༔
dütsi nyingpochen gyi ü
In the heart of the kapāla5
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔
sangye kün gyi ku sung tuk
Are the enlightened body, speech and mind of all the buddhas
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན༔
yigé sum gyi nampachen
In the form of the three syllables.
དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་བླང༔
damtsik chakgya nyenpö lang
Respectfully receive it with the samaya mudrā! 6
ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོྃ༔
kaya siddhi om
kāya siddhi oṃ
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔
waka siddhi ah
vāk siddhi āḥ
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
tsitta siddhi hung
citta siddhi hūṃ
| Translated by Han Kop in 2023 during the Kagye Deshek Düpa Drupchen at Mount Malaya. Reviewed and edited by Samye Translations, 2024 (Stefan Mang and Libby Hogg).
Source: mChog gyur gling pa. "sman mchod", in rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007. Vol. 62: 355.
Version: 1.0-20240716
- ↑ In other words, the six afflictions.
- ↑ In this verse, there is a play on the Tibetan word for amṛta, dütsi (bdud rtsi), which combines the words for demon (bdud) and elixir (rtsi).
- ↑ These are the eight accomplished adepts of Tibet. They can be listed as Nyak Jñānakumāra, Namkhe Nyingpo, Nupchen Sangye Yeshe, Gyalwa Chokyang, Yeshe Tsogyal, Palgyi Yeshé, Langchen Palgyi Sengé, and Vairotsana.
- ↑ This refers to Terchen Chokgyur Lingpa and Jamyang Khyentse Wangpo. Both masters are praised here as an upholders of all seven types of transmission. These seven are the transmissions of the Nyingma Oral Transmission (bka’ ma), the earth treasures (sa gter), the rediscovered treasures (yang gter), the mind treasures (dgongs gter), the recollected treasures (rjes dran), the profound pure visions (dag snang), and the most profound whispered lineage (snyan brgyud).
- ↑ Literally ‘that which contains the essence of amṛta’.
- ↑ Tulku Dawa Rinpoche explains that this means that you should receive it reverently with the special mudrā or hand gesture.