The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prayer to Yeshe Tsogyal

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས༔

A Prayer to Yumka Tsogyal

by Apang Tertön

 

ཨེ་མ་ཧོ༔

emaho

Emaho!

ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔

chöying tröpa dralwé podrang né

In the dharmadhātu palace of natural simplicity

ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་ཡུམ་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

chöku gyalwa yumchen la solwa deb

Is the dharmakāya, Great Mother of the buddhas—to you I pray:

མ་དག་རང་བཞིན་ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་ཚོགས༔

ma dak rangzhin künzhi bakchak tsok

Bless me, so that all habitual patterns of the impure ālaya

དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

dakpa nyiden chökur jingyi lob

May be realized as the dharmakāya of twofold purity!

 

འགགས་མེད་ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

gakmé yeshe köpa lhün gyi drub

In the spontaneously present land of unimpeded wisdom

ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

longku dorjé pakmo la solwa deb

Is the sambhogakāya Vajravārāhī—to you I pray:

ལས་རླུང་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཉོན་ཡིད་སོགས༔

lé lung künzhi namshé nyön yi sok

Bless me, so that karmic winds, ālaya, defiled mental consciousness and so forth

དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

duk nga yeshe nga ru jingyi lob

May be purified as the five poisons are realized as the five wisdoms!

 

ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔

tukjé drowa dulwé podrang né

In the palace of taming sentient beings with compassion

སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

tulku yeshe tsogyal la solwa deb

Is the nirmāṇakāya, Yeshe Tsogyal—to you I pray:

གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་པ་རང་སར་ཞིག༔

lobur küntok trulpa rang sar zhik

Bless me, so that momentary concepts and confusion may naturally vanish,

སྐུ་གསུམ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

ku sum gongpa ngöngyur jingyi lob

And I may realize the enlightened mind of the Three Kāyas!

 

འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔

di né zung té tserab tamché du

From now on, throughout all my lives to come,

བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་༔

lama khandrö tukjé jezung zhing

May the Gurus and Ḍākinīs care for me with compassion!

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད༔

dorjé tekpé lam chok rabtu nyé

May I fully engage with the sublime path of the Vajrayāna,

ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་གཞི་ལ་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔

kunzang dömé zhi la changchub shok

And awaken into the primordial ground of Samantabhadra!

 

དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་ན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྗེས་སུ་འཛིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

If you devotedly pray in this way, you will be cared for by the Wisdom Ḍākinī. Samaya. Seal. Seal. Seal.

 

ཅེས་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ་ངོར་ཕྲིན་ལས་གླིང་པས་སོ༔

At the request of Ngawang Chöphel, this was written by Trinlé Lingpa.

 

| Translated by Abraham Ta-Quan, 2021

 

Source: a pang gter ston. "yum ka mtsho rgyal gyi gsol 'debs/." In gter chos/_dpa' bo chos dbyings rdo rje. Gangtok: Dodrup Sangey Lama, 1976. TBRC W23183. Vol. 3: 365–366

Apang Tertön

Yeshe Tsogyal

Further information:

BDRC Author Profiles: P6489 P7695

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept