Magnetizing Prayer
༄༅། །དབང་སྡུད་གསོལ་འདེབས།
Magnetizing Prayer
by Trulshik Adeu Rinpoche
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
om ah hung hrih
oṃ āḥ hūṃ hrīḥ
འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས། །
gyurmé yeshe ösal chökü ying
In the luminous dharmakāya space of unchanging primordial wisdom,
ཟག་མེད་རང་བྱུང་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཞིང་། །
zakmé rangjung ö nga trukpé zhing
A realm where immaculate, self-arisen lights of five colours flicker,
བདེ་ཆེན་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །
dechen pema khyilwé podrang né
Is the palace of the swirling lotuses of great bliss;
ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་རྗེས་ཆགས་པའི། །
tsemé tukjé tsewé jé chakpé
From which, moved by the intense love of boundless compassion,
བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ལས། །
samyé gyutrul drawé rol gar lé
Arise unimaginable, dance-like displays of illusory manifestation:
སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་འོད་མཐའ་ཡས། །
sortok yeshe ziji ö tayé
Amitābha, ‘Boundless Light’, the brilliance of discerning wisdom,
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །
jikten wangchuk pema gar gyi wang
Padma Naṭeśvara, ‘Lotus Lord of the Dance’, master of all the world,
འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་དབང་ཆེན་རྟ་གདོང་བཞད། །
khordé chipal wangchen ta dong zhé
Mighty Hayagrīva, universal splendour of saṃsāra and nirvāṇa,
ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་མཆོག །
kham sum wangdü pema gyalpo chok
Sublime Pema Gyalpo, ‘Lotus King’, who controls the three realms,
བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀྐི་མ། །
dechen sangwa yeshe dakki ma
Guhyajñāna, ‘Secret Wisdom’, ḍākinī of great bliss,
སྲིད་ཞིའི་དངོས་ཀུན་དབང་མཛད་རིག་བྱེད་དབང་། །
sizhi ngö kün wang dzé rikjé wang
Kurukullā, magnetizer of everything in existence and quiescence,
སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་བདེ་མཆོག་འདོད་པའི་རྒྱལ། །
nangsi zilnön demchok döpé gyal
Saṃvara, king of desire who subjugates appearance and existence,
མགོན་དམར་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་ཚོགས་འདུལ། །
gön mar chakpé dorjé drek tsok dul
Red Mahākāla, passionate vajra, subduer of the arrogant hordes,
སྲིད་གསུམ་དབང་མཛད་ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །
si sum wang dzé lhachen tsok kyi dak
Great deity Gaṇapati, magnetizer of the triple world,
ཁམས་གསུམ་ཡིད་འགུག་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ། །
kham sum yiguk trowo döpé gyal
Wrathful Ṭakkirāja, captivator of the three realms,
འཇིག་རྟེན་མེས་པོ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ། །
jikten mepo wangchuk lha chenpo
Lord Mahādeva, progenitor of all the world,
བདེ་ཆེན་དགྱེས་དགུའི་གར་རོལ་འདོད་དབང་མ། །
dechen gyé gü gar rol döwang ma
Mistress of desire, playful emanation of every form of bliss and delight,
སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་དབང་སྡུད་གེ་སར་རྒྱལ། །
sizhi lektsok wangdü gesar gyal
King Gesar, attractor of all that is good in existence and quiescence—
དབང་གི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་རྩ་གསུམ་ལྷ། །
wang gi lé la nga nyé tsa sum lha
Three Root deities who have mastered the activity of magnetizing,
གསང་བ་དགྱེས་བདེའི་གར་རོལ་དཔའ་བོའི་སྡེ། །
sangwa gyé dé gar rol pawö dé
Heroic warriors who enjoy the secret play of bliss and delight,
ཡིད་ཅན་བརྟན་པ་འཕྲོག་མཛད་ཌཀྐིའི་ཚོགས། །
yichen tenpa trok dzé daki tsok
Hosts of ḍākinīs who captivate the minds of all,
བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གར་གྱིས་རྗེས་ཆགས་གཟུགས། །
detong gyumé gar gyi jé chak zuk
In your seductive guise of illusory bliss and emptiness,
མཛེས་བརྗིད་སྐུ་ཡི་གར་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་། །
dzé ji ku yi gar gyi namkha gang
Let your beautiful, impressive dance of form fill the whole of space,
འགག་མེད་གསུང་གི་སྙན་འགྱུར་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །
gakmé sung gi nyen gyur tong kham khyab
Let the ceaseless melody of your speech pervade a thousand realms,
བདེ་སྟོང་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་འཁོར་འདས་གཡོ། །
detong rigpé tsalnang khordé yo
And the expressions of your bliss-empty awareness move saṃsāra and nirvāṇa.
ངོ་མཚར་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་ལ། །
ngotsar wang gi trinlé lhatsok la
Wondrous deities of magnetizing activity,
གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་བརྩེ་བས་རྗེས་དགོངས་ཏེ། །
dungwé soldeb tsewé jé gong té
Fervently I pray to you: consider me with your love.
གཞི་གྲོལ་དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་གྱིས། །
zhi drol dak nyam yeshe jin chen gyi
Through the great blessing of basic freedom, pure and equal,
སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་ལྷུན་རྫོགས་ནས། །
go sum dorjé sum du lhün dzok né
May my three doors be spontaneously perfected as the three vajras,
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་བཟླུམ། །
khordé chö kün dechen tikler dum
And the whole of saṃsāra and nirvāṇa enter the sphere of great bliss.
སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
nangsi wangdü choktün ngödrub tsol
Grant me supreme and ordinary siddhis for magnetizing appearance and existence, I pray.
ཅེས་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་བཞིན་བྲི་བར་བྱོས་ཞེས་བསྟེན་མཁས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་མཁན་ཀར་དགའ་མཆོག་ནས་སྟོན་པའི་སྐུ་བརྙན་སྤུས་ལེགས་ཀྱི་གནང་སྐྱེས་བཅས་ཡང་ཡང་གསུང་བསྐུལ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ་གྲུབ་རིགས་ཁྱུ་མཆོག་མིང་གིས་གང་དྲན་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། །།
When the sublime Khenpo Karga, who personifies the oceanic qualities of steadfast discipline and erudition, repeatedly said that I should compose a magnetizing prayer such as this and offered an excellent image of the Teacher as a gift, I, the one named Druprik Khyuchok, wrote and offered whatever came to mind, simply to avoid turning down his request. May it prove meaningful!
| Translated by Adam Pearcey, 2020.