The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Oração de oferenda de luz de Atisha

English | Português | བོད་ཡིག

༄༅། །མར་མེའི་སྨོན་ལམ།

Oração de oferenda de luz de Atisha

 

མར་མེའི་སྣོད་ནི་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག །

marmé nö ni tongsum gyi tongchenpo jikten kham kyi khoryuk dang nyampar gyur chik

Possa este receptáculo ser tão vasto como biliões de universos.

སྡོང་བུ་ནི་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིག །

dongbu ni ri gyalpo rirab tsam du gyur chik

possa a mecha da lamparina crescer tão alto como o rei das montanhas Sumeru

མར་ཁུ་ནི་མཐའི་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིག །

markhu ni té gyatso tsam du gyur chik

possa o óleo da lamparina ser tão vasto como o oceano

གྲངས་ནི་སངས་རྒྱས་རེ་རེའི་མདུན་དུ་དུང་ཕྱུར་རེ་རེ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །

drang ni sangye reré dündu dungchur reré jungwar gyur chik

perante todos os Budas  possa um bilião de lamparinas surgir

འོད་ཀྱིས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས།

ö kyi sipé tsemo menché né

e por toda a parte a sua luz acabar com a tenebrosa ignorância

མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག །

narmé pé nyalwa yenché kyi marikpé münpa tamché sal né chok chü sangye dang changchub sempé zhingkham tamché ngönsum du tong zhing salwar gyur chik

desde o lugar mais alto da vida até ao mais inferior dos infernos, possa a luz revelar todos os mundos dos buddhas e bodhisattvas completamente nas dez direcções.

ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om vajra aloké ah hung

ཨེ་མ་ཧོ། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་འདི། །

emaho ngotsar mejung nangsal drönmé di

Emaho! esta maravilhosa e espantosa luz, ardendo luminosa

བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་ལ་སོགས་པའི། །

kalzang sangye tong tsa lasokpé

eu ofereço aos mil buddhas desta era afortunada

རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པའི། །

rabjam chok chü zhingkham malüpé

às divindades de todos os mandalas

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །

lama yidam khandro chökyong dang

lama, yidam, khandro, dakinis e dharmapalas

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །

kyilkhor lhatsok nam la bulwar gyi

em todos os mundos infinitos das dez direcções

ཕ་མས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

pamé tso jé semchen tamché kyi

possam todos os seres, incluindo os meus familiares

ཚེ་རབས་འདི་དང་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ། །

tserab di dang kyené tamché du

nesta vida e nas outras que virão, seja qual for o seu local de nasçimento

རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་ཞིང་ཁམས་མངོན་མཐོང་ནས། །

dzoksang gyepé zhingkham ngön tong né

vejam sempre directamente os mundos perfeitos dos buddhas

འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །

öpakmé gön nyi dang yermé shok

e sendo para sempre inseparável de Amitabha, o Senhor da luz infinita,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །

könchok sum dang tsa sum lhatsok kyi

com a sua benção e através do poder da verdade

བདེན་པའི་མཐུ་ཡིས་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་སྟེ། །

denpé tu yi mönlam di tab té

do Buddha, Dharma, Sangha, e divindades das três raizes,

མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །

nyurdu drubpar jingyi lab tu sol

esta oração de aspiração possa ser rapidamente satisfeita

ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨཱ་བ་བོ་དྷཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།

teyatha | pentsadriya avabodhanaye soha

 

ཞེས་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤས་དབུས་གཙང་གི་མཆོད་ཁང་རྣམས་ལ་དཔོན་སློབ་བཅོ་བརྒྱད་ཙམ་གྱིས་འུར་འདོན་མཛད་ཅེས་གྲགས་སོ།། །།

 

|traduzido do inglês por chodon conceição gomes, Portugal 2013

Atiśa Dīpaṃkara

Atiśa Dīpaṃkara

Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept