Tārā Praise
༄༅། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
The Fulfilment of All Aspirations
In Praise of Noble Tārā
by Candragomin
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཏ་ར་སྟོད་ཏྲ་པྲ་ནི་དྷ་ན་ན་མ།
In the language of India: Ārya-tārā-stotra-praṇidhāna-siddhi
བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
In the Tibetan language: Pakma Drolma la Töpa Mönlam Drubpa (’phags ma sgrol ma la bstod pa smon lam grub pa)
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the venerable lady Ārya Tārā!
ཡི་གེ་ལྗང་ཀུ་ཨུཏ་པལ་ལས་བྱུང་བའི། །
yigé jang ku utpal lé jungwé
Arisen from the green syllable and an utpala,1
སྐུ་མདོག་ལྗང་ཀུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །
kudok jang ku zhal chik chak nyi ma
You are green in colour, with one face and two arms,
ཕྱག་གཉིས་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས། །
chak nyi ku la rinchen dumé tré
Both your arms and your body decorated with jewels—
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yidam drolma khyö la chaktsal tö
Chosen deity Tārā, to you I offer homage and praise.
དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། །
döndrub lasok rik ngé u gyen ching
Amoghasiddhi and the other buddhas of the five buddhas grace your crown;
བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་འཛུམ་པའི་བཞིན་དང་ལྡན། །
chudruk natsö dzumpé zhin dangden
You appear as a sixteen-year-old with smiling countenance,
གཟི་བརྗིད་བཟོད་དཀའ་དགྲ་ཚོགས་རྟག་པར་འདུལ། །
ziji zö ka dra tsok takpar dul
Your overwhelming majesty forever subduing opponents—
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yidam drolma khyö la chaktsal tö
Chosen deity Tārā, to you I offer homage and praise.
ཕྱག་གཡས་མཆོད་སྦྱིན་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏ་པལ་འཛིན། །
chak yé chöjin chak yön utpal dzin
Your right hand bestows gifts, your left holds an utpala.
སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །
natsok pema nyimé kyilkhor la
Upon a multicoloured lotus and sun disc,
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བཞུགས། །
yé kyang yön kum tsul gyi rabtu zhuk
You are perfectly poised with right leg extended and left drawn in,
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yidam drolma khyö la chaktsal tö
Chosen deity Tārā, to you I offer homage and praise.2
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་གཟིགས། །
tukjé chen gyi dro la taktu zik
Constantly you gaze at beings with your eyes of compassion,
སྐུ་ལ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་འཕྲོ། །
ku la jikpa gyé kyob drolma tro
Tārās to protect from the eight fears emanate from your body,
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ནས་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །
khorwé dukngal künné drol dzepé
And you bring freedom from all the sufferings of saṃsāra—
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yidam drolma khyö la chaktsal tö
Chosen deity Tārā, to you I offer homage and praise.
ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་དང་། །
zhi dang gyé dang wang dang drakpo dang
Pacifying, enriching, magnetizing and wrathful,
སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་མཛད་ཅིང་། །
natsok lé nam nyurdu drub dzé ching
As well as varied tasks, you rapidly accomplish them all,
ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་མཛད་པའི། །
trinlé gyatso nyurdu drub dzepé
And you swiftly carry out an ocean of enlightened activity—
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yidam drolma khyö la chaktsal tö
Chosen deity Tārā, to you I offer homage and praise.
སེང་གེ་གླང་ཆེན་མེ་སྦྲུལ་ཆོམ་རྐུན་དང་། །
sengé langchen mé drul chomkün dang
You who liberate us entirely from all the eight fears—
ལྕགས་སྒྲོག་རྒྱ་མཚོ་ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད། །
chakdrok gyatso shazé jikpa gyé
Of lions, elephants, fire, snakes, thieves and robbers,
དེ་དག་ཀུན་ལས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །
dedak kün lé yongsu drol dzepé
Enslavement, drowning and flesh-eating demons—
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yidam drolma khyö la chaktsal tö
Chosen deity Tārā, to you I offer homage and praise.
སྐྱེ་བ་སྔོན་བསགས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་། །
kyewa ngön sak lé dang nyönmong dang
Karma accumulated in past lives, the mental afflictions,
འཚམས་མེད་ལྔ་དང་མི་དགེ་བཅུ་ལ་སོགས། །
tsammé nga dang mi gé chu lasok
And whatever intolerable harms we have committed,
མི་བཟད་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ། །
mi zé dikpé lé nam chigyi pa
Such as the five boundless crimes or ten negative deeds,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་བར་ཤོག །
dedak tamché malü jangwar shok
Let them all be purified—each and every one!
བདག་ལ་དེ་ལྟའི་སྐྱེ་བ་འདི་ལས་ཀྱང་། །
dak la deté kyewa di lé kyang
And likewise in this very life,
རྨི་ངན་ལྟས་ངན་དུས་མིན་འཆི་དང་དགྲ། །
mi ngen té ngen dümin chi dang dra
Let all bad dreams, evil omens, untimely death, enemies
བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག །
trami shipa tamché jang gyur chik
And every form of inauspiciousness be cleared away,
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཤོག །
tsé dang sönam longchö gyepar shok
And let our lifespan, merit and resources all increase.
བདག་ནི་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །
dak ni ma ong kyewa tamché du
For me, in all my lives to come,
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་གྱུར་ནས། །
yidam drolma jesu dren gyur né
May I recall the chosen deity Tārā,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། །
chok dang tünmong ngödrub tamché dang
Gain all the supreme and ordinary attainments,
བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་འགྱུར་ཅིང་། །
sampa tamché yizhin drub gyur ching
Have all my wishes fulfilled just as I desire,
ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག །
trinlé malü kün la wanggyur shok
And master every form of activity without exception.
ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ལ། །
yidam drolma tukjé denpa la
Through whatever merit I have acquired through praising
བདག་ནི་རབ་ཏུ་བརྩོན་པའི་གདུང་སེམས་ཀྱིས། །
dak ni rabtu tsönpé dung sem kyi
The chosen deity, compassionate Tārā,
བསྟོད་པ་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གང་བསགས་དེས། །
töpa gyipé sönam gang sak dé
With a mind of intense and ardent longing,
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཤོག །
jetsün drolma khyé dang mindral shok
May I always be inseparable from you, O venerable Tārā!
རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པའོ།།
This praise of the venerable lady Tārā entitled ‘The Perfect Fulfilment of All Aspirations’ was composed by the great master Candragomin.
| Translated by Adam Pearcey, 2020.
Version: 1.2-20211129