Root Downfalls of the Vajra Vehicle
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།
Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession
by Aśvaghoṣa
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།
In the language of India: Vajrayānamūlāpatti
བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།
In the language of Tibet: rdo rje theg pa rtsa ba'i ltung ba
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the noble and youthful Mañjuśrī!
ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི། །
künné dangwé lama yi
With perfect inspiration, I bow down
ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ། །
zhab kyi pemar rab tü dé
At the lotus-feet of the guru.
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི། །
tsawé tungwa chuzhi ni
Here I shall set out the fourteen root downfalls
རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ། །
gyü lé sungpa shepar ja
As they are taught in the tantras.
གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །
gang chir dorjé dzinpa yi
The Vajradhara said that accomplishments
དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས། །
ngödrub lobpön jé drang sung
Come from following the teacher,
དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི། །
dewé dé la nyepa ni
So to disparage him or her
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད། །
tsawé tungwa dangpor shé
Is explained as the first root downfall.
དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
dangpo pokpa tol lo shak
All such breaches, of the first kind, I openly admit and confess!
བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི། །
deshek ka lé depa ni
To transgress the words of the sugatas
ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །
tungwa nyipa yinpar shé
Is taught to be the second downfall.
གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
nyipa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the second kind, I openly admit and confess!
རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི། །
dorjé pün la trö né ni
Out of anger, to speak ill
ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །
nyepar jöpa sumpa yin
Of one's vajra siblings is the third.
གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
sumpa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the third kind, I openly admit and confess!
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས། །
semchen nam la jampa pang
To abandon love for sentient beings
བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །
zhipa yinpar gyalwé sung
Is the fourth, the victorious ones say.
བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
zhipa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the fourth kind, I openly admit and confess!
ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
chö kyi tsawa changchub sem
The root of Dharma is bodhicitta —
དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། །
dé pongwa ni ngapa yin
To abandon which is the fifth.
ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ngapa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the fifth kind, I openly admit and confess!
རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ། །
rang ngam zhen gyi drubpé ta
To disparage the tenets
ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན། །
chö la möpa drukpa yin
Of one's own or others' traditions is the sixth.
དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
drukpa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the sixth kind, I openly admit and confess!
ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །
yongsu ma min semchen la
To disclose secrets to beings
གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན། །
sangwa drokpa dünpa yin
Who are not fully matured is the seventh.
བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
dünpa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the seventh kind, I openly admit and confess!
ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད། །
pungpo sangye ngé daknyi
To abuse the psycho-physical aggregates,
དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །
dé la möpa gyepa yin
Which are by nature the five buddhas, is the eighth.
བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
gyepa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the eighth kind, I openly admit and confess!
རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །
rangzhin dakpé chö nam la
To have doubts about the natural purity
སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན། །
somnyi zawa gupa yin
Of all phenomena is the ninth.
དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
gupa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the ninth kind, I openly admit and confess!
གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ། །
duk la taktu jam denpa
To show only affection to the wicked
བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད། །
jepa dé ni chupar dö
Is said to be the tenth.
བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chupa pokpa tol lo shak
All such breaches, of the tenth kind, I openly admit and confess!
མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །
ming sok dralwé chö nam la
To conceptualize phenomena,
དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། །
der tokpa ni chuchikpa
Which are unnameable and so on, is the eleventh.
བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chuchik pokpa tol lo shak
All such breaches, of the eleventh kind, I openly admit and confess!
སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ། །
semchen dé dang denpa la
To cause those beings who have faith
སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །
sem sünjinpa chunyipa
To grow disillusioned is the twelfth.
བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chunyi pokpa tol lo shak
All such breaches, of the twelfth kind, I openly admit and confess!
དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད། །
damtsik dzé ni jizhin nyi
Not to rely upon the samaya substances
མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ། །
mi tenpa dé chusumpa
As one should is the thirteenth.
བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chusum pokpa tol lo shak
All such breaches, of the thirteenth kind, I openly admit and confess!
ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ། །
sherab rangzhin bümé la
To disparage women, who are by nature wisdom,
སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ། །
möpar jepa chuzhipa
Is the fourteenth.
བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chuzhi pokpa tol lo shak
All such breaches, of the fourteenth kind, I openly admit and confess!
སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི། །
ngakpé didak pang né ni
The mantra practitioner who avoids all these [downfalls]
དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
ngödrub ngepar tobpar gyur
Will certainly attain accomplishment.
གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན། །
zhendu damtsik lé nyam na
Otherwise, should you fail to keep your commitments
ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར། །
nyampa dü kyi zungwar gyur
You will be caught by the demon of downfall,
དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌། །
dené dukngal nyong gyur zhing
And will thus experience suffering.
ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །
turdu té té nyalwar dro
Brought down, you will descend to the hells.
དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི། །
dewé ngagyal chom né ni
Subjugate pride, therefore,
བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། །
daknyi ma trul shepar ja
And know yourself to be unconfused.
མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ། །
nyampar zhakpé lama la
With whatever you can afford,
ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས། །
chi jorpa yi chöjé né
Make offerings to the guru in the Sage's presence.
གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །
sum la kyamdro né tsam té
Begin by taking refuge in the Three [Jewels],
བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི། །
changchub sem sok dompa ni
And, as a mantra practitioner,
གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན། །
galté dak la pen dö na
Should you wish to benefit yourself, apply effort
སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ། །
ngakpé bé dé zungwar ja
And uphold the bodhisattva vows and the rest.
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
This concludes The Root Downfalls of the Vajra Vehicle composed by the great ācārya Aśvaghoṣa.
| Translated by Adam Pearcey, 2018. Revised 2024.
Source: Nor brang o rgyan, ed. “rdo rje theg pa rtsa baʼi ltung ba” In rnying ma baʼi zhal ʼdon phyogs bsgrigs. Lha sa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 1997, pp. 215–216
Version: 2.0-20240405