Louange à la Ḍākinī Niguma
La prompte bénédiction
Louange à la Ḍākinī de sagesse primordiale Niguma
par Rongtön Sheja Künrig
Gloire au lama et à l’assemblée des ḍākinīs
Ô vous qui êtes la compassion incarnée pour une infinité d’êtres
Et dont l’épanouie sagesse a parfaitement réalisé la vacuité.
Vous qui, par vos miraculeux pouvoirs, traversez l’empyrée.
Souffrez qu’ici je loue quelque peu vos indicibles qualités.
Votre enseignement, tel un flot d’ambroisie, purifie totalement
Le moindre de nos défauts. Ô Niguma dont l’esprit est héroïque,
Vous qui nous protégez des tourments de la naissance et de la mort
Et dont la perfection dépasse ce qu’il y a de plus parfait.
Votre parole éveillée, telle un tambour battant,
Sur l’océan de nos esprits, soulève des vagues d’accomplissement.
Et avec le soleil du samādhi sans concept, les rayons lumineux
De la félicité co-émergente brillent de mille feux.
Mais par-dessus tout, grâce au retentissement de vos paroles sur Terre,
Une multitude de disciples atteignirent de prodigieuses réalisations.
Ô trésor intarissable d’activités munificentes,
Il suffit de penser à vous pour que jaillissent des flots de bénédictions. Devant vous, je m’incline !
Par l’extraordinaire mérite d’avoir chanté vos louanges,
Puissions-nous trouver le chemin de la libération et atteindre le Samādhi.
L’éminent Rongtön composa ces vers au monastère que l’on appelle « Pal Nalendra[1] ».
| Traduit en français par Pierre-Emmanuel Martin (ཕེཾ), 2023.
Bibliographie
Editions tibétaines
Rong ston shes bya kun rig. “ye shes kyi mkhaʼ ʼgro ma ni gu ma la bstod pa byin rlabs myur mgyogs.” In Rong ston shākya rgyal mtshan gyi gsung skor. Kathmandu: Sa skya rgyal yongs gsung rab slob gnyer khang, 1999. Vol. 2: 434
Rong ston chen po. “ye shes kyi mkha’ 'gro ni gu ma la bstod pa byin rlabs myur mgyogs.” In mkha' 'gro’i chos mdzod chen mo. 53 vols. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang, 2017. Vol. 50: 273
Version : 1.0-20230911
-
En hommage à la « glorieuse Nālandā » ↩