Visualisation et mantra de Kṣitigarbha
༄༅། །ས་སྙིང་སྒོམ་བཟླས།
Visualisation et récitation du mantra de Kṣitigarbha
par Mipham Rinpoché
ཀྵིཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ།
kshim yik yongsou gyourpa lé sa yi nyingpo koudok serpo
La syllabe kṣiṃ se transforme en Kṣitigarbha, de couleur dorée,
སྟོད་གཡོག་སེར་པོ་ཅན་ཞི་བ་སྤྱན་རྩ་དམར་བ།
tö yok serpochen zhiwa chen tsa marwa
Portant un vêtement supérieur doré ; il est paisible, ses yeux sont rougis,
མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བའི་ཐོད་ཅན།
métok ngönpö trengwé töchen
Et une guirlande de fleurs bleues orne sa tête.
ཕྱག་གཡས་ཤིང་ཐོག་དང་།
chak yé shingtok dang
Dans la main droite, il tient un fruit,
གཡོན་པདྨའི་སྟེང་ན་ནོར་བུ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པ།
yön pémé teng na norbou dang chépa dzinpa
Et dans la gauche, un lotus surmonté d’une pierre précieuse.
འོད་ཟེར་ལྗང་ཀུ་འཕྲོ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ།
özer jang kou tro zhing dorjé sawo lasokpé k’or gyi korwa
Il émet des rayons de lumière verte et il est entouré d’un cortège qui inclut Vajrapātāla,
གཞལ་ཡས་ཁང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་རི་དང་གངས་རིས་བསྐོར་བ།
zhalyé k’ang serpo rinpoché drakri dang gangri korwa
Dans un palais doré entouré de montagnes enneigées et de pics rocheux sertis de joyaux.
དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་ཤིང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ནོ། །
dar dang rinpoché gyenpa sempé kyiltroung gi pé da la zhouk shing gyalwa rik ngé ougyen chen no
Orné de soieries et de bijoux, il est assis dans la posture d’un bodhisattva sur un lotus et un disque lunaire. Il porte une couronne symbolisant les cinq bouddhas.
དེའི་དཔྲལ་པར་ཨོཾ།
dé tralpar om
À son front se trouve la syllabe oṃ,
མགྲིན་པར་ཨཱཿ
drinpar ah
À sa gorge, un āḥ,
ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ།
toukkar houng
Et au niveau de son cœur, un hūṃ.
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས།
dé lé ö trö yéshépa benza sa ma dza
Des lumières émanent de ces syllabes et, avec vajra samājaḥ, invitent le jñānasattva,
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ།
dza houng bam ho
Qui se fond dans le samayasattva avec jaḥ hūṃ baṃ hoḥ.
ཨོཾ་ཀྵི་ཧ་ར་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ།
om kshi haradza soha
(Pour sceller l’union, on récite oṃ kṣiharaja svāhā sept fois.)
སྔགས་ནི།
Récitation du mantra
ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ། ཧ་ར་ཙ་ར། མ་ཧཱ་པཱ་ཤ། མ་རུ་ཏ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྭཱ་ཧཱ།
om soum bhani soum bha hara tsa ra maha pa sha ma rou ta amo gha benza sa ta soha
oṃ sumbhani sumbha haracara mahāpāśa maruta amogha vajrasattva svāhā
ཞེས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུང་བ་ཡོན་ཏན་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཅི་ནུས་བྱ།
Récitez autant de fois que vous le pouvez cette dhāraṇī appelée « Dispensatrice des qualités » : elle regorge de bienfaits, comme l’enseigne Les cent huit noms de Kṣitigarbha1.
ཨོཾ་ཀྵི་ཏ་ས་གརྦྷ་ཀྵིཾ་སྭཱ་ཧཱ།
om kshita sa garbha kshim soha
oṃ kṣitasagarbha kṣim svāhā
ཞེས་པའང་བཟླའོ། །
Récitez ce mantra.
ས་སྙིང་མཚན་བརྒྱ་དང་འཁོར་ལོ་བཅུ་པའི་མདོ་བཀླག་འདིས་སྲིད་བརྟན་འབྱོར་པ་རྒྱས། ཇི་འདོད་པ་ཐོབ། དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་ལོ།།
Par la lecture des Cent huit noms de Kṣitigarbha et du Sūtra des dix roues2, l’univers demeurera stable, les richesses augmenteront, vous obtiendrez tout ce que vous souhaitez, et toutes les qualités glorieuses s’accroîtront prodigieusement.
ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་མི་རྣམས་དང་། །
ཕྱོགས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོད་པ་རྣམས། །
ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་གཙོ་ལ་འབུལ། །
མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །
Tous les présents des dévas, nāgas, yakṣas et humains,
De même que ceux des bodhisattvas des dix directions,
Je les offre au meneur de ce monde dont les qualités sont vastes.
Veuillez accepter ces offrandes excellentes.
ཞེས་པ་ས་སྙིང་འཁོར་ལོ་བཅུ་པའི་མདོ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོས་གསུངས་སོ། །
Ce sont les mots du bodhisattva Kṣitigarbha recensés dans le Sūtra des dix roues de Kṣitigarbha.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2025) sur la base de la traduction anglaise d’Abraham Ta-Quan (2019).
Version : 1.1-20250219
- ↑ Kṣitigarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam, https://84000.co/translation/toh641.
- ↑ Daśacakrakṣitigarbhasūtra, https://84000.co/translation/toh239.