La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Une brève prière pour invoquer la prospérité

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གཡང་འགུགས་བསྡུས་པ། །

Une brève prière pour invoquer la prospérité

par Jamgön Mipham Rinpoché

 

ཧཱུྂ། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྔགས་དང་ཕྱག་བརྒྱའི་མཐུས། །

houng, chok soum tsa soum ngak dang chak gyé tu

Hūṃ ! Par le pouvoir des mantras et mudrās des Trois Joyaux et des Trois Racines,

བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་དགེ་མཚན་ཀུན། །

tenyo sizhi cha yang guétsen kun

Que tous les bons présages, toute l’abondance et toute la prospérité de l’univers animé et inanimé, du saṃsāra et du nirvāṇa,

འདིར་ཁུག་འདིར་བསྡུས་འཕེལ་རྒྱས་མི་ནུབ་པར། །

dir k’ouk dir du pelgyé mi noubpar

Soient invoqués ; qu’ils se rassemblent ici et prennent de l’ampleur sans jamais décliner,

བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ཚོགས་དཔལ་འབར་ཤོག །

dékyi tashi lektsok palbar shok

Pour que le bonheur, le bien-être, les conditions favorables et tout ce qui est positif puissent resplendir glorieusement !

 

ཤིང་འབྲུག་ཟླ༡༠ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སོ།། ༎

Composé par Dhīḥ le sixième jour du dixième mois de l’année du Dragon de bois (1904).

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Abraham Ta-Quan (2021).

 

'"Source: mi pham rgya mtsho. ""g.yang ''gugs bsdus pa/"" in gsung ''bum/_mi pham rgya mtsho. BDRC W2DB16631. Vol. 25: 496. Khreng tu''u: [gangs can rig gzhung dpe rnying myur skyobs lhan tshogs], 2007."'

 

Version 1.1-20240813

Mipham Rinpoche

Ju Mipham Namgyal Gyatso

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept