Prière d’offrande de nourriture
༄༅། །ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས།
Prière d’offrande de nourriture
par Longchen Rabjam
ཧོཿ བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ནི། །
ho, dak lü poung k’am kyemché ni
Ho ! Les agrégats, les éléments et les organes sensoriels de mon corps
གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། །
den soum tsangwé ngowo té
Sont en essence les trois sièges entiers1.
དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །
dampa rik gyé kyilk’or l’a
Dans ce mandala des cent déités paisibles et courroucées,
འགུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ། །
gulkyö tamché déwa ché
Tout mouvement est grande félicité.
རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད། །
dorjé damtsik lanamé
L’insurpassable vajra samaya,
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོར། །
changchoub sem kyi trin chenpor
Le grand nuage de bodhicitta,
གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ། །
nyimé nyampé ngang dou rol
Tout cela, je le savoure dans l’état d’égalité indivisible !
རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །
naljor lam gyi tsok dzok né
Puissions-nous parfaire l’accumulation de la voie yogique,
ཟས་ཀྱི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །
zé kyi dribpar mingyour zhing
Sans qu’aucun blocage causé par la nourriture ne survienne ;
གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་བདག་ཀྱང༌། །
tenpa mépé jindak kyang
Et puissent les généreux bienfaiteurs
ཐེག་ཆེན་འབྲས་བུར་སྤྱོད་པར་ཤོག། །།
tekchen drébour chöpar shok
Savourer également les fruits du Mahāyāna.
ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གསུངས་སོ།།
Ce sont les mots de l’omniscient roi du Dharma, Drimé Özer.
| Traduit en français par Traductions Rigpa, puis légèrement retouché en 2023 par Vincent Thibault pour Lotsawa House.
- ↑ C’est-à-dire : 1) les cinq familles de bouddhas et leurs compagnes de sagesse ; 2) les huit bodhisattvas et leurs compagnes de sagesse ; 3) les quatre gardiens des portes courroucés et leurs compagnes.