La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Un chant pour voyager au Tibet

English | Français | བོད་ཡིག

Un chant pour voyager du Sikkim au Tibet

par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

La vision du tour intermédiaire [se résume] à la vacuité intrinsèque[1].
Cette approche est celle du glorieux protecteur Ārya Nāgārjuna et de ses écrits.

Le dernier tour concerne les discours de sens définitif portant sur l’essence[2],
[Telle qu’]exposée principalement par le vénérable Ārya Asaṅga.

Les intentions de Nāgārjuna et d’Asaṅga se ramènent au même point.
[Les écoles] Sakya, Kagyü et Nyingma sont toutes les trois d’accord.
Le sugatagarbha n’est pas qu’un simple vide,
Puisque les kāya et sagesses, et les qualités et activités,
Sont spontanément présents, sans qu’on ait besoin de les chercher, en tant qu’élément de la présence éveillée, l’espace fondamental.
L’esprit de pureté, de réalisation et de liberté est le Bouddha.
Stabilise ta certitude à l’égard de ce point crucial.

Puisqu’il possède les pouvoirs et ainsi de suite, il triomphe des voiles émotionnels et cognitifs ;
Tu peux ainsi devenir l’un de ceux qui ont mis fin au saṃsāra.

Si tu souhaites pratiquer la perfection transcendante de sagesse en un seule séance,
Fais tout converger sur la seule base de la génération de la bodhicitta.
Tout est inclus dans la pratique de l’union indivisible de la vacuité et de la compassion –
La bodhicitta relative, les éléments conventionnels de l’application de tous les aspects[3],
Et la bodhicitta ultime, qui comprend tout ce qui est dépourvu de caractéristiques.
C’est l’instruction que j’ai à t’offrir, et sa signification est profonde.

Chökyi Lodrö a écrit ceci pour son élève Traltso Rinchen[4], qui a demandé une chanson lorsqu’il voyageait du Sikkim au Tibet.


| Traduit en français par Vincent Thibault (2025) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2020), qui remerciait la Khyentse Foundation et le Tertön Sogyal Trust pour leur généreux soutien.


Bibliographie

Éditions tibétaines

'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "''bras ljongs nas bod la rgyu khar bris pa'i mgur glu/" In 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. TBRC W1KG12986. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. Vol. 8: 313–314.

_____ . gsung thor bu/_'jam dbyangs chos kyi blo gros/ (rgya gar bir'i par ma/). TBRC W21814. 2 vols. http://tbrc.org/link?RID=W21814 Vol. 2: 19a–19b.


Version : 1.0-20250215


  1. rang stong, que l’on pourrait traduire par « vacuité inhérente » ou « propre ».  ↩

  2. C’est-à-dire le tathāgatagarbha, l’essence ou la nature de bouddha.  ↩

  3. « L’application [complète] de tous les aspects » (rnam rdzogs sbyor ba) est un terme technique qu’on trouve dans les enseignements portant sur la Prajñāpāramitā et l’Abhisamayālaṃkāra. Patrul Rinpoché l’explique comme étant l’étape à laquelle on devient « compétent » en matière de réalisation, ce qui signifie « méditer sur tous les aspects – allant de l’aspect de l’impermanence au début jusqu’à celui de l’éveil ultime – dans un style impliquant l’unité indivisible des deux vérités, afin d’engendrer la réalisation de ce qui n’a pas été réalisé auparavant. »  ↩

  4. Nous avons suivi l’édition du gsung thor bu, dans laquelle on lit khral tsho rin chen. L’édition du gsung 'bum contient khra la tsho rin chen.  ↩

Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept