L’excellent vase de conseils ambroisiens
L’excellent vase de conseils ambroisiens[1]
par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
Hommage au maître souverain !
Cher enfant : sans procrastiner,
Médite sur l’incertitude du moment de la mort,
Réfléchis aux défauts du saṃsāra,
Et, à la lumière de la causalité, adopte et abandonne soigneusement.
Discipline continuellement ton propre esprit.
Cultive l’attention, la vigilance et la méticulosité,
Et entraîne sans relâche ton esprit à la bodhicitta,
Qui est l’essence même du Dharma.
Développe le souhait sincère, dépourvu d’hypocrisie,
D’être bénéfique à tous les êtres vivants.
Avec une foi et une dévotion stables,
Adresse du plus profond de ton cœur
Des prières à ton glorieux maître-racine.
Reçois l’initiation, et mêle esprit et sagesse.
Dans cette expérience, tu découvriras que l’esprit ne s’est jamais produit –
Son essence est vacuité, sa nature est clarté,
Et sa résonance – l’éclat de la présence éveillée – est incessante.
Lorsque, grâce à la bonté du maître, tu reconnais
Cette sagesse primordiale, la quatrième partie au-delà des trois[2],
Dans laquelle les trois kāya sont indivisibles,
Dépose-toi naturellement, sans artifice.
N’étant pas lié par les conceptions dualistes,
Permets à tout ce qui survient de se libérer spontanément.
Applique-toi constamment à l’approche et à l’accomplissement
Des Trois Racines, et fais des prières d’aspiration.
Agir de cette façon s’avérera significatif.
Grâce à ces brefs conseils
Prodigués avec une intention aimante,
Puisse ton esprit en tirer profit,
Et puissent le double bienfait – pour soi et autrui – s’accomplir spontanément.
Ces conseils furent prononcés par Chökyi Lodrö.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2025) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2022), qui remerciait la Khyentse Foundation et le Tertön Sogyal Trust pour leur généreux soutien.
Bibliographie
Éditions tibétaines
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. gsung thor bu/_'jam dbyangs chos kyi blo gros/ (rgya gar bir'i par ma/). (BDRC W21814). 2 vols. Vol. 2: 72–74.
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "zhal gdams bdud rtsi’i bum bzang" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (W1KG12986) Vol. 8: 335–336.
Version : 1.0-20250215
-
Cette traduction du titre reflète l’édition de 2012. L’édition des textes divers contient pour sa part un titre légèrement différent, zhal gdams bdud rtsi'i bsil sbyin, qui signifie quelque chose comme « Le don rafraîchissant de l’ambroisie » ; l’imagerie poétique connote toutefois les rayons apaisants de la lune. ↩
-
C’est-à-dire le « quatrième » temps au-delà du passé, du présent et de l’avenir. ↩