Prière à Guru Rinpoché
English | Français | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས། །
La Prière à Guru Rinpoché qui écarte rapidement les obstacles et exauce tous les souhaits
par Kyabdjé Düdjom Rinpoché
ཨེ་མ་ཧོཿ
émaho
Emaho : ô merveille !
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ། །
sangyé kün gyi t'oukjé chikdu pa
Ô Guru Rinpoché ! À toi seul, tu es la compassion de tous les bouddhas,
བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
loumé ten gyi kyab chik péma joung
Toi, notre seul refuge infaillible et constant !
གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་མྱུར་དགོངས་ཏེ། །
soldeb bou la tséwé nyour gong té
Dirige promptement ta bienveillante attention vers tes fils et filles en prière,
བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ། །
jinlab wang dang ngödroub du dir tsol
Et les inspirer en leur accordant tes bénédictions, transmissions de pouvoir et accomplissements, ici et maintenant même !
ཁྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཡོན་ཏན་བཀའ་དྲིན་ཚད། །
k'yé kyi namt'ar yönten kadrin tsé
Bien que nous sachions que ta vie exemplaire, tes qualités et ta bonté
སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ལྷག་པ་ཤེས་མོད་ཀྱང༌། །
sangyé zhen lé l'akpa shé mö kyang
Surpassent celles de tous les autres bouddhas,
སྐྱིད་པའི་སྐབས་སུ་གུ་རུ་ཁྱེད་མ་དྲན། །
kyipé kabsou gourou k'yé ma dren
Ô guru, nous t’oublions pourtant aux temps heureux
གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་ཁ་ཁྱེར་ཙམ་དུ་ཐལ། །
solwa tab kyang k'ak'yer tsam dou t'al
Et nos prières ne sont plus alors que des mots vides de sens.
ད་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་གཙེས། །
da dunyik ma nga dö gupé tsé
Mais maintenant que, croissante, la décadence de l’âge obscur nous oppresse,
མི་འདོད་སྡུག་བསྔལ་ཐོག་བབས་བྱུང་བ་ན། །
mindö doukngal t'ok bab joungwa na
Et qu’indésirable, la souffrance nous frappe sans prévenir,
མགོན་ཁྱོད་སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་དྲན། །
gön k'yö nying k'oung rupé tingné dren
Nous nous souvenons de toi, ô protecteur, du plus profond de notre cœur ;
གདུང་ཡུས་འོ་དོད་འབོད་འདིར་བརྩེ་བས་དགོངས། །
doung yu odö bö dir tséwé gong
Tourne ta bienveillante attention vers notre appel angoissé, notre cri de détresse.
ས་གཡོ་མེ་དགྲ་རླུང་ཐན་ཆུ་ལོག་སོགས། །
sa yo mé dra loung t'en chou lok sok
Tremblements de terre, incendies et ouragans, sécheresses, inondations et autres,
འབྱུང་འཁྲུགས་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ། །
joung t'rouk chi yi barché chi rou sol
Dissipe les obstacles extérieurs que sont ces désordres de la nature.
ཚ་གྲང་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ལྡན་འདུས་ནད། །
tsadrang loung t'ri béken den du né
Toutes sortes de maladies liées au froid et à la chaleur, au souffle, à la bile et au phlegme,
འདུ་འཁྲུགས་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ། །
dou t'rouk nang gi barché nang dou sol
Dissipe les obstacles intérieurs que sont les désordres du corps.
དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་ཆགས་སྡང་རེ་དོགས་བདུད། །
douk nga ranggyu chakdang rédok du
Les cinq poisons de notre esprit : attachement et aversion, espoir et crainte – les forces démoniaques,
སེམས་འཁྲུགས་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །
sem t'rouk sangwé barché ying sou sol
Dissipe en l’espace-qui-embrasse-tout les obstacles secrets que sont ces désordres mentaux.
འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོ་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་བརྡོལ་ཚེ། །
dzamling kyendro doukngal tso dol tsé
Lorsque l’immensité de la souffrance engloutit l’univers et les êtres,
ཞི་བདེར་དབུགས་དབྱུང་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
zhider oukyoung dzö chik péma joung
Transmute-la en bonheur et en paix, ô Guru Rinpoché !
མཐའ་དབུས་དམག་གི་མཚོན་ཁ་ལྡང་བ་ན། །
t'a u mak gi tsön k'a dangwa na
Lorsque les armes et la guerre menacent la terre entière,
དུས་འཁྲུགས་དམག་དཔུང་ཟློག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
du t'rouk makpoung dok chik péma joung
Refoule les armées qui plongent cet âge dans le chaos, ô Guru Rinpoché !
གྲིབ་གདོན་ནད་ཡམས་གདུག་པས་མནར་བ་ན། །
drib dön né yam doukpé narwa na
Lorsque les obscurcissements, les esprits malveillants, les maladies et les épidémies nous affligent,
ནད་གདོན་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
nédön tséné chö chik péma joung
Efface toutes ces maladies, ô Guru Rinpoché !
སྣོད་བཅུད་གཡང་ཉམས་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཚེ། །
nöchu yang nyam oulp'ong doukngal tsé
Lorsque les ressources naturelles viennent à manquer dans l’environnement, apportant privations et souffrance à tous les êtres,
ཟས་ནོར་གཏེར་ཁ་ཕྱེས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང། །
zé nor terk'a ché shik péma joung
Dévoile-nous d’abondantes richesses, ô Guru Rinpoché !
ཆོས་ནོར་དམ་རྫས་འགྲོ་དོན་དུས་བབས་ཚེ། །
chö nor damdzé dro döndu bab tsé
Lorsque vient le temps d’aider les êtres en leur révélant une profusion d'enseignements secrets et d’objets sacrés,
ཕ་ནོར་བུ་ལ་སྤྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
p'a norbou la trö chik péma joung
Transmet le trésor du père à ses héritiers, ô Guru Rinpoché !
སྦས་ཡུལ་དབེན་གནས་རི་སུལ་འགྲིམས་པའི་ཚེ། །
bé youl wenné ri soul drimpé tsé
Lorsque nous parcourons les vallées, les régions désertes et les terres cachées,
མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
t'ünpé lam na drong shik péma joung
Guide-nous sur la bonne voie, ô Guru Rinpoché !
མ་རུང་གཅན་གཟན་གཏུམ་པོས་གཙེས་གྱུར་ན། །
ma roung chenzen toumpö tsé gyour na
Lorsque nous sommes assaillis par de viles bêtes sauvages,
གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
doukpé semchen trö chik péma joung
Détourne de nous ces féroces créatures, ô Guru Rinpoché !
འབྱུང་བཞི་གཡོ་བས་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་ཉེའི་ཚེ། །
joung zhi yowé gyoulu jik nyé tsé
Lorsque les quatre éléments sont déséquilibrés au point de déclencher une catastrophe,
འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་མཛོད་པདྨ་འབྱུང༌། །
joungwa rang sar zhi dzö péma joung
Harmonise-les en les rééquilibrant dans leur état naturel, ô Guru Rinpoché !
མི་རྒོད་ཇག་རྐུན་ཆོམ་པོས་འཚེ་བ་ན། །
migö jak kün chompö tséwa na
Quand nous sommes assaillis par des voleurs, des assassins ou des bandits,
གདུག་ཅན་རྔམས་སེམས་བརླག་མཛོད་པདྨ་འབྱུང༌། །
doukchen ngam sem lak dzö péma joung
Dissipe notre terreur face à une telle cruauté et convoitise, ô Guru Rinpoché !
སྡང་དགྲ་གཤེད་མའི་མཚོན་ཆས་གཟིར་བ་ན། །
dang dra shémé tsönché zirwa na
Lorsque nous sommes tourmentés par des tueurs ou des agresseurs armés,
རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཚུད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
dorjé gour dou tsu chik péma joung
Abrite-nous en la tente adamantine, ô Guru Rinpoché !
ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བབས་ཚེ། །
namzhik tsé zé chiwé du bab tsé
Lorsque cette vie touche à sa fin et que vient l’heure de la mort,
བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
déchen zhing dou drong shik péma joung
Guide-nous vers le Royaume de la Grande Félicité, ô Guru Rinpoché !
བར་དོ་འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་འཆར་བའི་ཚེ། །
bardo t'roulnang doukngal charwé tsé
Lorsque les expériences illusoires de l’état intermédiaire se manifestent douloureusement,
འཁྲུལ་པ་རང་གྲོལ་ཐོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
t'roulpa rangdrol t'ong shik péma joung
Fais que l'illusion se libère d’elle-même, ô Guru Rinpoché !
སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཁ་འཆོལ་ཚེ། །
sipa lé kyi k'orlor k'a chol tsé
Lorsque nous errons dans le cycle de l’existence karmique,
ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
t'arpé lam tön dzö chik péma joung
Montre-nous la voie de la libération, ô Guru Rinpoché !
འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ། །
di dang chima bardö kab küntou
Que ce soit en cette vie-même, en la prochaine ou en l’état intermédiaire,
རེ་ས་ཁྱེད་ལས་མེད་དོ་པདྨ་འབྱུང༌། །
résa k'yé lémé do péma joung
Nous ne pouvons nous en remettre à nul autre que toi, ô Guru Rinpoché !
མདོར་ན་མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་དབུས་སུ། །
dorna möden dak gi nying u sou
En bref, veuille siéger dans le coeur de chacun de tes disciples dévoués, y reposer tes pieds de lotus
ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་མི་འབྲལ་རྟག་བཀོད་དེ། །
k'yö zhab pémo mindral tak kö dé
Et ne jamais les quitter ;
མ་དག་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྱང་ནས། །
ma dak t'roulpé doukngal kün jang né
Purifie toutes leurs souffrances liées à l’impureté et à l’illusion,
གཏན་བདེའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ten dé tsensa zinpar jingyi lob
Et inspire-les de ta bénédiction, jusqu’à ce qu’ils atteignent la forteresse de la paix et du bonheur éternels.
ཞེས་པའང་ཕྱི་ནང་གི་རྐྱེན་དུ་མས་ལུས་སེམས་གཙེས་པའི་སྐབས་ཤིག་ན་འདོད་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ནི་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཞི་ནས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
Cette prière est offerte par Jigdral Yéshé Dordjé (Kyabdjé Düdjom Rinpoché) pour la paix et le bonheur dans le monde, à une époque où nous sommes tous affligés physiquement et mentalement par toutes sortes de circonstances extérieures et intérieures. Pour tous ceux qui viennent à connaître cette prière, puisse-t-elle être la cause de l’élimination de tous les obstacles extérieurs et intérieurs qu’ils rencontrent, et de l’accomplissement de leurs souhaits et aspirations, exactement comme ils le désirent.
| Comité de traduction française Rigpa, 2004