L’Offrande du mandala en trente-sept points
༄༅། །མཎྜལ་སོ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ། །
L’Offrande du mandala en trente-sept points
par Chögyal Pakpa Lodrö Gyaltsen
ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།
om benza bhoumi ah houng
oṃ vajrabhūmi āḥ hūṃ
གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།
zhi yongsou dakpa wangchen ser gyi sa zhi
La terre est d’or, complètement pure, empreinte de beauté et de puissance,
ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།
om benza rék'é ah houng
oṃ vajrarekhe āḥ hūṃ
ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ།
chi chakri k'oryouk gi korwé u sou houng
Entièrement entourée par la muraille circulaire de montagnes de fer ; en son centre siège la syllabe Houng,
རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
ri gyalpo rirab
Le mont Meru, la reine des montagnes.
ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌།
shar lup'akpo l'o dzambouling
À l’est se trouve Pūrva Videha, au sud Jambudvīpa,
ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན།
noub balangchö jang draminyen
À l’ouest Aparagodaniya, au nord Uttarakuru.
ལུས་དང་ལུས་འཕགས། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན།
lu dang lup'ak ngayab dang ngayab zhen
À leurs côtés siègent Déha et Videha, Cāmara et Aparacāmara,
གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ།
yoden dang lamchok dro
Śāthā et Uttaramantriṇa,
སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།
draminyen dang draminyen gyi da
Kurava et Kaurava,
རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང༌།
rinpoché riwo paksam gyi shing
La montagne aux joyaux, les arbres qui exaucent tous les souhaits,
འདོད་འཇོའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག
döjöba mamöpé lotok
Les vaches qui exaucent tous les souhaits, la moisson qui se passe de semailles,
འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།
k'orlo rinpoché norbou rinpoché
La précieuse roue, le précieux joyau,
བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།
tsünmo rinpoché lönpo rinpoché
La précieuse reine, le précieux ministre,
གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།
langpo rinpoché tachok rinpoché
Le précieux éléphant, le précieux cheval,
དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ།
makpön rinpoché ter chenpö boumpa
Le précieux général, le vase du grand trésor,
སྒེག་པ་མ། ཕྲེང་བ་མ།
gekpama t'rengwama
La déesse de la beauté, la déesse des guirlandes,
གླུ་མ། གར་མ།
louma garma
La déesse du chant, la déesse de la danse,
མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ།
métokma doukpöma
La déesse des fleurs, la déesse de l'encens,
སྣང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ།
nangsalma drichabma
La déesse de la lumière, la déesse des parfums,
ཉི་མ། ཟླ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས།
nyima dawa rinpoché douk
Le Soleil, la lune, la précieuse ombrelle,
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།
chok lé nampar gyalwé gyaltsen
La bannière royale victorieuse en toutes directions :
ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་
l'a dang mi paljor p'unsoum tsokpa matsangwa mépa
Voici toute l’abondante richesse des dieux et des hommes, complète et parfaite.
འདི་ཉིད་
di nyi
Tout cela,
ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །
yön dou boulwar gyi o
Je l'offre.
ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།
t'oukjé drowé döndou zhé sou sol
Dans votre compassion, je vous prie de l’accepter pour le bien des êtres,
བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
zhé né jingyi lab tou sol
Et, l'ayant accepté, d'accorder vos bénédictions !