La oración que es la causa de todos los logros
༄༅། །གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་སོ།།
La oración que es la causa de todos los logros
de Longchen Rabjam
གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ཏུ། །
döne lhündrub ne chok tu
Ruego a Samantabhadra y su consorte
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
kunzang yabyum la solwa deb
en el lugar supremo de la presencia espontánea primordial:
སྟོང་གསལ་ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ལ། །
tong sal kadak chöñi la
concededme las bendiciones para que alcance la extinción de los fenómenos
ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ze sar kyolwar chingyi lob
en dharmatā, vacío, claro y primordialmente puro.
འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་གནས་མཆོག་ཏུ། །
womin chöying ne chok tu
Ruego a Vajrasattva
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dorje sempa la solwa deb
en el lugar supremo del dharmadhātu en Akaniṣṭha:
ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་འོད་གསལ་ཉིད། །
lhündrub dakpe ösal ñi
concédeme tus bendiciones para que reconozca
རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rang ngoshepar chingyi lob
la luminosidad de la presencia pura y espontánea.
རི་རབ་རི་ཡེ་རྩེ་མོ་རུ། །
rirab ri ye tsemo ru
Ruego a Garab Dorje
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །
garab dorjer solwa deb
en la cumbre del Monte Meru:
མ་འགགས་རང་ཤར་རོལ་བ་ཉིད། །
magak rangshar rolwa ñi
concédeme tus bendiciones para que el incesante despliegue que surge naturalmente
ཐུགས་རྗེར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tukjer charwar chingyi lob
emerja como compasión.
བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
silwa tsal gyi ne chok tu
Ruego a Mañjuśrīmitra
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གསོལ་བ་འདེབས། །
jampal sheñen solwa deb
en el lugar supremo de Śītavana:
རང་གསལ་གཞི་ཡི་བསམ་གཏན་ཉིད། །
rangsal zhi yi samten ñi
concédeme tus bendiciones para que me mantenga con naturalidad en el logro de la sabiduría,
དགོངས་པ་རང་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
gongpa rangne chingyi lob
la concentración espontáneamente luminosa de la base.
བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
changchub jungwe ne chok tu
Ruego a Śrī Siṃha
ཤྲཱི་སིངྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
shri singha la solwa deb
en el lugar supremo, causa del despertar:
མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའི། །
ma pang ying su namdakpe
concédeme tus bendiciones para que logre el dharmadhātu,
ཆོས་དབྱིངས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chöying tokpar chingyi lob
completamente puro en el espacio básico, sin nada que abandonar.
བྷ་སིང་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
bhasing chenpö ne chok tu
Ruego a Vimalamitra
བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
bi ma mi tra la solwa deb
en el lugar supremo, Gran Ataque:
མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རང་གྲུབ་པའི། །
ma tsal lhün gyi rang drubpe
concédeme tus bendiciones para que haga realidad el dharmakāya,
ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chöku ngöngyur chingyi lob
espontáneamente presente, sin nada más que buscar.
མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་གནས་མཆོག་ཏུ། །
chimpu ge gong ne chok tu
Ruego al gran Nyangben1
ཉང་བན་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
ñang ben chenpor solwa deb
en el lugar supremo de Chimpu Gegong:
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ཉིད། །
rangjung yeshe gompa ñi
concédeme tus bendiciones para que medite
བར་མཚམས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
bar tsammepar chingyi lob
en la sabiduría natural sin interrupción.
གཡོ་རུ་གཟོང་ཕུག་གནས་མཆོག་ཏུ། །
yo ru zong puk ne chok tu
Ruego a Lodrö Wangchuk
བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
lodrö wangchuk la solwa deb
en el lugar supremo de Yoru Zongpuk:
ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་རང་རིག་ཉིད། །
ngowo tong sal rangrig ñi
concédeme tus bendiciones para que realice la esencia
མཐའ་དབུས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ta ü mepar chingyi lob
de la conciencia primordial, clara y vacía, que se conoce a sí misma y no posee centro ni periferia.
བྲག་དཀར་རྟ་སོའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
drak kar ta sö ne chok tu
Ruego a Rinchen Barwa
རིན་ཆེན་འབར་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །
rinchen barwar solwa deb
en el lugar supremo de Drakkar Taso:
རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་ཉིད། །
rangzhin lhündrub nangwa ñi
concédeme tus bendiciones para que experimente por completo
ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tse la pebpar chingyi lob
la naturaleza espontáneamente presente.
ཀླུངས་ཤོད་ཞྭ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
lung shö zha yi ne chok tu
Ruego a Dangma Lhungyal
ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dang ma lhün gyal solwa deb
en el lugar supremo de Lungshö Zha:
ཐུགས་རྗེ་རང་ཤར་རིག་པ་ཉིད། །
tukje rangshar rigpa ñi
concédeme tus bendiciones para que logre el dharmakāya liberado por sí mismo,
རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rangdrol chökur chingyi lob
la conciencia misma, en la que la compasión surge espontáneamente.
འོད་ལེ་ཟམ་ཁའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
ö le zam khe ne chok tu
Ruego a Senggé Wangchuk
སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
senge wangchuk la solwa deb
en el lugar supremo de Ölé Zamkha:
རྡོས་བཅས་སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་འདི། །
dö che gyulü pungpo di
concédeme tus bendiciones para que este agregado de la forma, tan aparentemente sólido,
འོད་ལུས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ö lü dakpar chingyi lob
se convierta en un cuerpo de luz puro.
གཡོ་རུ་བྲག་དམར་གནས་མཆོག་ཏུ། །
yo ru drak mar ne chok tu
Ruego a Shongpa Repa
ཤོང་པ་རས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །
shongpa repar solwa deb
en el lugar supremo de Yoru Drakmar:
ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཆོས་ཉིད་ངང༌། །
tamche zepa chöñi ngang
concédeme tus bendiciones para que el prāṇa de la mente se anule
རླུང་སེམས་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
lungsem tongpar chingyi lob
en el estado de dharmatā, la extinción de todo.
གཡུ་ཕུག་གསལ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
yu puk salwe ne chok tu
Ruego a Zabtön Chöbar
ཟབ་སྟོན་ཆོས་འབར་གསོལ་བ་འདེབས། །
zab tön chö bar solwa deb
en el lugar supremo de Yupuk Salwa:
འཁོར་འདས་རང་སྣང་སྟོང་པའི་ངང༌། །
khorde rangnang tongpe ngang
concédeme tus bendiciones para que en la vacuidad de las propias manifestaciones de saṃsāra y nirvāṇa
འཁྲུལ་སྣང་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
trulnang zepar chingyi lob
cese la percepción engañosa.
ཉང་སྨད་ཆུ་སྒོའི་གནས་མཆོག་ན། །
ñang me chu gö ne chok na
Ruego a Gyertön Zhikpo
དགྱེར་སྟོན་ཞིག་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
gyer tön zhikpor solwa deb
en el lugar supremo de Nyangmé Chugo:
སྒོ་གསུམ་བྱ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ངང༌། །
go sumja dral chöñi ngang
concédeme tus bendiciones para que en dharmatā, libre de la actividad del cuerpo, habla y mente,
བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dakdzin zhikpar chingyi lob
el aferramiento al yo sea destruido.
ཉང་སྨད་སྨན་སྒང་གནས་མཆོག་ཏུ། །
ñang me men gang ne chok tu
Ruego a Sherab Tsemo
ཤེས་རབ་རྩེ་མོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
sherab tsemor solwa deb
en el lugar supremo de Nyangmé Mengang:
ཡུལ་སྣང་བདེན་མེད་གཞི་བྲལ་ངང༌། །
yulnang denme zhidral ngang
concédeme tus bendiciones para que en la ausencia de base donde los objetos aparentes son irreales,
གཟུང་རྟོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
zung tok drolwar chingyi lob
me libere del concepto de lo percibido.
ཡོན་ཏན་སྒང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
yönten gang gi ne chok tu
Ruego a los dos hermanos tulkus
སྤྲུལ་སྐུ་མཆེད་གཉིས་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku che ñi solwa deb
en el lugar supremo de Yönten Gang:
རིག་པ་སྟོང་གསལ་ཟང་ཐལ་ངང༌། །
rigpa tong sal zangtal ngang
concededme las bendiciones para que en el estado de conciencia transparente, vacío y claro,
འཛིན་རྟོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dzin tok drolwar chingyi lob
me libere del concepto del que percibe.
གཡུ་རུ་རྒྱ་སྨད་གནས་མཆོག་ཏུ། །
yu ru gya me ne chok tu
Ruego a Namkha Dorje
ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །
namkha dorjer solwa deb
en el lugar supremo de Yuru Gyamé:
རང་གདངས་རིག་པ་རྒྱ་ཡན་ངང༌། །
rang dang rigpa gya yen ngang
concédeme tus bendiciones para que en el resplandor propio, la vasta expansión de la conciencia,
ཆོས་ཟད་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chö ze gongpar chingyi lob
logre la extinción de los fenómenos.
ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་གནས་མཆོག་ཏུ། །
chokme ritrö ne chok tu
Ruego a Kumārādza
ཀུ་མ་རཱ་ཛར་གསོལ་བ་འདེབས། །
ku ma radzar solwa deb
en el lugar supremo, ermitas de montaña no especificadas:
ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང༌། །
tamche rigpa zangtal ngang
concédeme tus bendiciones para que en la conciencia que todo lo permea,
ཀ་དག་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kadak gongpar chingyi lob
todo se entienda como primordialmente puro.
ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
orgyen dzong gi ne chok tu
Ruego a Natsok Rangdrol
སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
natsok rangdrol solwa deb
en el lugar supremo de Orgyen Dzong:
གཞི་བྲལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང༌། །
zhidral lhün gyi drubpe ngang
concédeme tus bendiciones para que en lo carente de base y espontáneamente presente
དགོངས་པ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
gongpa tokpar chingyi lob
logre el propósito iluminado.
ཐར་གླིང་དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
tar ling pal gyi ne chok tu
Ruego a Delek Gyatso
བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
delek gyatsor solwa deb
en el lugar supremo del glorioso Tharpa Ling:
མཁྱེན་བརྩེའི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ནས། །
khyentse tokpa ngöngyur ne
concédeme tus bendiciones para que manifieste el logro del conocimiento y el amor,
གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
zhendön tarchin chingyi lob
y garantice el bienestar de los demás perfectamente.
སྨན་རྩེ་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
men tse wenpe ne chok tu
Ruego a Mati Maṅgala
མ་ཏི་མཾ་གར་གསོལ་བ་འདེབས། །
ma ti mam gar solwa deb
en el lugar supremo, el remoto Mentsé:
འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བློས་བཏང་ནས། །
jikten chawa lö tang ne
concédeme tus bendiciones para que renuncie a los asuntos mundanos
རི་ཁྲོད་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ritrö nepar chingyi lob
y permanezca en retiro de montaña.
སྨན་རྩེ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་སུ། །
men tse drubpe ti ne su
Ruego a Guṇaśīla
གུ་ཎ་ཤཱི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
gu na shi la solwa deb
en Mentsé, lugar de realización:
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །
changchub sem kyi chugyün gyi
concédeme tus bendiciones para que guíe a los seres a la madurez
འགྲོ་རྣམས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dro nam minpar chingyi lob
a través del río de la bodichita.
སྨན་རྩེ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ། །
men tse sang ngak podrang du
Ruego a Tulku Samgyal
སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tulku sam gyal solwa deb
en el Palacio Secreto del Mantra en Mentsé:
མ་ངེས་སྤྲུལ་བས་འགྲོ་བའི་དོན། །
ma nge trulwe drowe dön
concédeme tus bendiciones para que a través de múltiples emanaciones
མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ñurdu drubpar chingyi lob
logre rápidamente el bienestar de los seres.
གར་བཞུགས་དག་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
gar zhuk dakpe ne chok tu
Ruego a Namkha Zhönnu
ནམ་མཁའ་གཞོན་ནུར་གསོལ་བ་འདེབས། །
namkha zhönnur solwa deb
en cualquier lugar supremo y puro donde resida:
སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན། །
semñi namkha tabü dön
concédeme tus bendiciones para que comprenda la naturaleza de la mente,
མཐའ་བྲལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tadral tokpar chingyi lob
que es como el espacio, más allá de los extremos limitantes.
བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
changchub ling gi ne chok tu
Ruego a Khalong Yangpa
མཁའ་ཀློང་ཡངས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །
kha long yangpar solwa deb
en el lugar supremo de Changchub Ling:
ཆོས་ཉིད་གདོད་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །
chöñi döme khaying su
concédeme tus bendiciones para que entre rápidamente
མྱུར་དུ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ñurdu jukpar chingyi lob
en el espacio primordial de dharmatā.
སྨན་རྩེ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
men tse gyalwe podrang du
Ruego a Matidhvaja
མ་ཏི་དྷྭ་ཛར་གསོལ་བ་འདེབས། །
mati dhadzar solwa deb
en el palacio de Mentsé Gyalwa:
རང་རིག་སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་དོན། །
rangrig tong sal zungjuk dön
concédeme tus bendiciones para que actualice el significado
མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ngön du gyurwar chingyi lob
de la unión de vacuidad y claridad, mi propia rigpa.
སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །
chitsuk ñide den tengdu
Ruego a mi guru raíz
རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
tsawe lamar solwa deb
en el asiento de sol y luna en mi coronilla:
ཡེ་གྲོལ་བློ་འདས་གཉུག་མའི་དོན། །
yedrol lode ñukme dön
concédeme tus bendiciones para que logre rápidamente
མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ñurdu tokpar chingyi lob
el significado genuino, primordialmente libre y más allá de la mente ordinaria.
གདུལ་བྱ་དད་མོས་གནས་མཆོག་ཏུ། །
dulja de mö ne chok tu
Ruego a todos los gurus en el lugar supremo,
བླ་མ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
lama kün la solwa deb
fe y devoción de los que han de ser entrenados:
སྣང་སྲིད་གཞི་ནས་གྲོལ་བའི་ངང༌། །
nangsi zhi ne drolwe ngang
concededme las bendiciones para que en la libertad básica de apariencia y existencia,
དགོངས་པ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
gongpa chökur chingyi lob
logre el propósito iluminado del dharmakāya.
གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
gar zhuk chö kyi ne chok tu
Ruego a todos los que practican el Dharma
ཚོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
tsö dze yong la solwa deb
en lugares dhármicos supremos, dondequiera que estén:
སྣང་བ་ཆོས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང༌། །
nangwa chö su gyurwa dang
concededme las bendiciones para que transforme las apariencias en Dharma
དག་སྣང་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
daknang jongpar chingyi lob
y domine la pureza de percepción.
བྱིན་རླབས་འདུ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །
chinlab duwe ne chok tu
Ruego a las ḍākinīs y protectores
མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས། །
khandro damchen solwa deb
en el lugar supremo donde se acumulan las bendiciones:
སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང༌། །
drub la barche mepa dang
concededme las bendiciones para que no encuentre obstáculos
དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ngödrub tobpar chingyi lob
en mi práctica y logre los siddhis.
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མཆོག་ཏུ། །
rangjung yeshe ne chok tu
Ruego a todo el saṃsāra y el nirvāṇa
འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
khorde yong la solwa deb
en el lugar supremo de la sabiduría que emerge por sí misma:
ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད། །
tamche yedrol ñampa ñi
concededme las bendiciones para que esté libre de aceptar y rechazar
སྤང་བླང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
panglang mepar chingyi lob
en la igualdad de todo lo que es y siempre ha sido libre.
རིག་པ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ་པ་དང༌། །
rigpa wangyur tobpa dang
Concededme las bendiciones para que obtenga dominio sobre la conciencia
རྟོགས་པ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tokpa charwar chingyi lob
y haga surgir la realización.
སྣང་བ་ལམ་དུ་ལྷོངས་པ་དང༌། །
nangwa lam du lhongpa dang
Concededme las bendiciones para que tome las percepciones como el camino
རང་གནས་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
rangne gongpar chingyi lob
y alcance lo que está naturalmente presente.
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པ་དང༌། །
cham dang ñingje jongpa dang
Concededme las bendiciones para que perfeccione el amor y la compasión
གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
zhendön drubpar chingyi lob
y logre el bienestar de los demás.
ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་ཐུང་བ་དང༌། །
ngejung lona tungwa dang
Concededme las bendiciones para que tenga renuncia, restrinja mis planes
འཆི་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chiwa drenpar chingyi lob
y tenga siempre presente la muerte.
ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་ཐོངས་པ་དང༌། །
tse di lo yi tongpa dang
Concededme las bendiciones para que abandone las preocupaciones de esta vida
དགོས་མེད་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
göme kyewar chingyi lob
y reconozca su trivialidad.
དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་བ་ཞིག་པ་དང༌། །
ngödzin trulwa zhikpa dang
Concededme las bendiciones para que destruya la ilusión de aferrarme a las cosas como reales
གཟུང་འཛིན་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
zungdzin drolwar chingyi lob
y me libere de la fijación dualista.
ཅིར་སྣང་སྒྱུ་མར་འབྱོངས་པ་དང༌། །
chir nang gyumar jongpa dang
Concededme las bendiciones para que comprenda la naturaleza ilusoria de todo lo que aparece
བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dakdzin zhikpar chingyi lob
y supere el aferramiento a la identidad.
བན་མ་བུན་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ben ma bün mar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo se desvanezca.
ཤག་མ་ཤིག་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
shak ma shik mar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo se desmorone.
ཁྲལ་མ་ཁྲོལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tral ma trolmar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo se derrumbe.
སང་མ་སེང་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sang ma seng mar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo se desplome.
ཕྱལ་མ་ཕྱོལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chal ma chol mar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo se disuelva.
འར་མ་འུར་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ar ma ur mar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo brille.
ཆལ་མ་ཆིལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
chalma chil mar chingyi lob
Concededme las bendiciones para que todo parpadee y se desvanezca.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རླབས། །
danta ñi du chin gyi lab
Concededme las bendiciones, ¡aquí y ahora!
གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ། །ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །གངས་རི་ཐོད་དཀར་དུ་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ། །།།དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།
La oración conocida como La causa de todos los logros fue compuesta en Gangri Thökar por Longchen Rabjam, un yogui del vehículo supremo. ¡Que sea virtuosa! ¡Virtuosa! ¡Virtuosa!
| Traducido por Adam Pearcey con el generoso apoyo de Tsadra Foundation, 2024. Traducido al español por Sara Rojo con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2024.
Fuente: klong chen rab 'byams. «gsol ‘debs dngos grub kun ‘byung» En snying thig ya bzhi. 13 vols. Delhi: Sherab Gyaltsen Lama, 1975. Vol. 13: 27-33 (3,5 folios)
Versión: 1.0-20240726
- ↑ Tingdzin Zangpo