La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Oración al linaje Ñingtik

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེ་སྙིང་ཏིག་ཆེན་མོའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས།

Oración al linaje de la Gran Esencia del Corazón, la Sección de Instrucción Esencial de la Gran Perfección

por Longchen Rabjam (con añadidos de Minling Terchen, Jamyang Khyentse Wangpo y Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö)

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ.

གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་། །

döme gönpo kunzang yabyum dang

Protector primordial Samantabhadra con consorte,

ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་། །

lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang

infinitos victoriosos espontáneamente presentes, pacíficos y airados,

བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ། །

dechen gyalwa dorje chang chen la

y el gran Vajradhara, conquistador de la gran dicha,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །

yeshe gyuma dorje sempa dang

Vajrasattva, manifestación ilusoria de la sabiduría primordial,

དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །

kyilkhor ngadak chak na dorje dang

Vajrapāṇi, soberano señor del maṇḍala,

རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །

gyalwe namtrul garab dorje la

y Garab Dorje, emanación de los victoriosos,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་། །

khyen rab trulpa jampal sheñen dang

Mañjuśrīmitra, manifestación del conocimiento perfecto,

བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་། །

lo chok ngawa shiri singha dang

Śrī Siṃha, poseedor de inteligencia suprema,

དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ། །

ngödrub chok ñe jñana sutra la

y Jñānasūtra, que obtuviste el logro más elevado,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་། །

khedrub chenpo bi ma mi tra dang

Vimalamitra, erudito experto y adepto,

རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །

rangjung chenpo pema jungne dang

Padmasambhava, gran maestro que surgiste espontáneamente

ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ། །

tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la

y el gran Rey del Dharma, que perfeccionaste la vasta acumulación doble,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་། །

semñi wang tob tingdzin zangpo dang

Tingdzin Zangpo, que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente,

ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་། །

tar ling nangje dang ma lhün gyal dang

Dangma Lhungyal, sol iluminador del santuario de la liberación,

འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ། །

ösal lü drub senge wangchuk la

y Senge Wangchuk, que actualizaste el cuerpo de luz clara,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་། །

chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang

Gyalwa Zhangtön1, que nunca te moviste del dharmatā,

གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་། །

sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang

Khepa Ñibum2, que descubriste un tesoro de enseñanzas,

དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ། །

damchö gye dze guru cho ber la

y Guru Jober3, que hiciste florecer el sagrado Dharma,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་། །

zungdzin trulzhik senge gyabpa dang

Senge Gyabpa, que destruiste el engaño del aferramiento dualista,

དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་། །

ngödrub chok ñe drubchen melong dang

Drupchen Melong4, que alcanzaste la forma suprema del logro,

རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ། །

rigdzin chenpo ku ma radza la

y el gran vidyādhara Kumārāja5,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་། །

ösal gyuma longchen rabjam dang

Longchen Rabjam, maestro de la luz clara ilusoria,

མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །

khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang

Khyabdal Lhundrup6, gran erudito y experto,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ། །

trulpe ku chok drakpa özer la

y Drakpa Özer7, supremo nirmāṇakāya,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་། །

trulzhik chenpo sangye wönpo dang

Sangye Wönpo, gran destructor de la ilusión8,

རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་། །

gyalwe dungtsob dawa drakpa dang

Dawa Drakpa9, sucesor de los victoriosos,

གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ། །

drubpe wangchuk kunzang dorje la

y Kunzang Dorje10, poderoso señor de los siddhas,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་། །

ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang

Gyaltsen Palzang11, soberano de las enseñanzas esenciales,

རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་། །

gyalwe lungten natsok rangdrol dang

Natsok Rangdrol12, que fuiste profetizado por el Victorioso,

འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ། །

khorde gya drol tendzin drakpa la

y Tendzin Drakpa13, que te liberaste las ataduras del saṃsāra y nirvāṇa,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་། །

sheja künzik do ngak tendzin dang

Dongak Tendzin14, que viste todo lo conocible,

གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །

sangdak pawo trinle lhündrub dang

Trinlé Lhundrup15, heroico señor de los secretos,

བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ། །

gyü sol kündü terchen lama la

y Terchen Lama16, en quien convergieron todas las tradiciones del linaje,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་། །

bi me namtrul rinchen namgyal dang

Rinchen Namgyal17, emanación de Vimalamitra,

མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་། །

tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang

Mingyur Paldrön18, que fuiste Yeshe Tsogyal en persona,

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ། །

tamche khyenpa au di ya na la

y el omnisciente Oḍḍiyāna19,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་། །

rigdzin gyurme trinle namgyal dang

Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal20,

གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་། །

döme gönpo trinle chö drön dang

Trinlé Chödrön21, protector primordial,

ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ལ། །

künkhyen ñipa dorje ziji la

Dorje Ziji22, el segundo omnisciente,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དངོས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །

tamche khyen ngö pema gar gyi wang

Pema Garwang23, que fuiste el omnisciente en persona,

མཁས་དང་གྲུབ་བརྙེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །

khe dang drub ñe tuk chok dorje tsal

Tukchok Dorje Tsal24, que obtuviste el aprendizaje y el logro,

རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ། །

dorje chang ngö ösal ñingpo la

y Ösal Ñingpo25, que fuiste Vajradhara en carne y hueso,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

os lo ruego: miradme con ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕ་མཐའ་ཡས། །

khyen tse nü pe yeshe pata ye

Tú, cuya sabiduría de conocimiento, amor y capacidad es ilimitada,

སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན། །

mindrol dampe dütsi chok jin khen

que otorgas las sublimes instrucciones de néctar que maduran y liberan,

བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །

kadrin ñamme tsawe lama la

Guru raíz, de bondad sin igual,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukje chen gyi zik

a ti te ruego: mírame con tus ojos de compasión.

ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག །

kadak lhündrub zabmö neluk chok

¡Inspírame para que realice aquí y ahora el sublime estado natural

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta ñi du tokpar chingyi lob

de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!

 

རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ། །

redok lo ze khorde chökur drol

Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva, que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya

ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར། །

lhündrub ösal zangtal rigpar shar

y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea.

སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས། །

ku sum tsal dzok pogyur mepar tok

Que logre la fuerza plena de los tres kāyas, más allá de la transición o el cambio,

བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག །

dakzhen yong drol kunzang tobpar shok

y que, junto a los demás, nos liberemos completamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra.

 

ཞེས་དད་མོས་ལྡན་པའི་རེ་སྐོང་དུ་དྷརྨ་མ་ཏིས་སོ།། །།

Dharmamati añadió líneas adicionales para cumplir el deseo de un fiel devoto.

 

| Traducido por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Fundación Khyentse y Tertön Sogyal Trust, 2023. Traducido al español por Sara Rojo con el generoso apoyo de Lotsawa House, 2024.

 

Fuentes:

klong chen rab 'byams pa dri med ʼod zer. snying thig ya bzhi (dar thang glog klad par ma). 5 vols. Cazadero, Ca: Yeshe De Text Preservation Project, 1992. (BDRC W1KG12048). Vol. 5: 10-13

'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. «rdzogs pa chen po man ngag sde snying tig chen mo'i brgyud pa'i gsol 'debs». In 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' 'bum, Khams sde dge rdzong sar dgon: Rdzong sar blo gros phun tshogs, 2020. Vol. 14: 387-390.

'jam dbyangs mkhyen brtse chos kyi blo gros. «snying thig ma bu'i brgyud 'debs kha skong». En rdzong sar mkhyen brtse 'jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum, 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. Vol. 3: 403.

 

Versión: 1.0-20240925

  1. Zhangtön Tashi Dorje (zhang ston bkra shis rdo rje, 1097-1167).
  2. Khepa Ñima Bum (mkhas pa nyi ma 'bum, 1158-1213).
  3. Gurú Jober (gu ru jo 'ber, 1196-1255).
  4. Drupchen Melong Dorje (grub chen me long rdo rje, 1243-1303).
  5. Rigdzin Kumārādza (rig 'dzin ku mā rā dza, 1266-1343).
  6. Khyab brdal lhun grub, 1304?-1400?
  7. Grags pa 'od zer, 1356-1409
  8. Trulzhik Sangyé Wönpo Sherab Gyatso ('khrul zhig sangs rgyas dbon po shes rab rgya mtsho, s. XIV-XV).
  9. Gyalsé Dawa Drakpa (rgyal sras zla ba grags pa, siglos XIV-XV).
  10. Drupchen Kunzang Dorje (grub chen kun bzang rdo rje, siglos XIV-XV)
  11. Chöjé Kunga Gyaltsen Palzang (chos rje kun dga' rgyal mtshan dpal bzang, 1497-1568).
  12. Tulku Natsok Rangdrol (sprul sku sna tshogs rang grol, 1494-1571).
  13. Tulku Tendzin Drakpa (sprul sku bstan 'dzin grags pa, 1536-1597).
  14. Ñötön Dongak Tendzin (smyos ston mdo sngags bstan 'dzin, 1576-1628).
  15. Sangdak Trinlé Lhundrup (gsang bdag 'phrin las lhun grub, 1611-1662).
  16. Terdak Lingpa Gyurme Dorje (gter bdag gling pa, 1646-1714).
  17. Gyalse Rinchen Namgyal (rgyal sras rin chen rnam rgyal, 1694-1758).
  18. Minling Jetsün Mingyur Paldrön (smin gling rje btsun mi 'gyur dpal sgron, 1699-1769).
  19. Orgyen Chökyi Drakpa (O rgyan chos kyi grags pa, nacido en 1676).
  20. Minling Trichen Gyurme Trinlé Namgyal (smin gling khri chen 'gyur med 'phrin las rnam rgyal, 1765-1812).
  21. Minling Jetsün Trinlé Chödrön (smin gling rje btsun 'phrin las chos sgron).
  22. Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892).
  23. Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé (1813-1899).
  24. Shechen Gyaltsab Gyurme Pema Namgyal (1871-1926).
  25. Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (1893-1959), también conocido como Kunzang Ösal Ñingpo.
Longchen Rabjam

Samantabhadra & Consort

Informaciones relacionadas:

Perfiles de autor en BDRC: P1583 P7 P258 P733

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept