La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Llamando al Gurú desde la distancia

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ།

El gancho de la compasión

Llamando al Gurú desde la distancia

por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

བླ་མ་མཁྱེན་ནོ།  །

lama khyen no

Gurú, ¡cuida de mí!

ལན་གསུམ།

(tres veces)

སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ།  །

sangye kündü kyi ngowo

Esencia y personificación de todos los budas,

ལུང་རྟོགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན།  །

lungtok damchö kyi dzö chen

Gran tesoro del sagrado Dharma de las escrituras y de la realización,

འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་མངའ་བདག   །

pakpe gendün gyi ngadak

Soberano de la comunidad de la noble Saṅgha,

རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

tsawe lama de khyen no

Guru raíz, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཉི་མ།  །

marik münpa selwe ñima

Sol que disipa la oscuridad de la ignorancia,

དགོས་འདོད་ཅི་དགར་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ།  །

gödö chi gar jungwe norbu

Joya que provee todo lo que uno puede desear o requerir,

འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན།  །

khorwe gyatsor drolwe depön

Capitán que guía hacia la liberación del océano del saṃsāra,

རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

tsawe lama de khyen no

Gurú raíz, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།  །

kyab kündüpa tsa sum gyi gyalpo

Personificación de todas las fuentes de refugio y soberano de las tres raíces,

དྲན་པ་ཙམ་གྱི་སྲིད་ཞི་ཡི་གདུང་སེལ།  །

drenpa tsam gyi sizhi yi dung sel

Solo pensar en ti disipa la angustia de la existencia y la inactividad,

བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་གསང་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར།  །

kabab dün gyi sangdzö la wangyur

Responsable del tesoro secreto de las siete transmisiones acreditadas,

འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་བཤེས་གཉེན་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

ösal trulpe sheñen de khyen no

Guía espiritual Emanación de la luminosidad1, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་རབ་མ་ལུས་པ་གཅིག་བསྡུས།  །

gyal künkhyen rab malüpa chikdü

Personificación de la sabiduría de todos los victoriosos sin excepción,

སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ།  །

trulpe lo tsa nampar nang dze kyi ngowo

Esencia del emanado lotsāwa Vairotsana,

མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་གངས་ཅན་འགྲོ་བ་ཡི་མགོན་པོ།  །

dzö nge shingta gangchen drowa yi gönpo

Pionero de Los cinco tesoros,
Protector de los seres de la Tierra de las nieves,

པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

pema gar wang lodrö taye de khyen no

Pema Garwang Lodrö Thayé2, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

གཞན་ཕན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ།  །

zhenpen tukkye kyi gocha

Con la armadura de la resolución altruista del despertar,

རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་བཟུང་།  །

gyalse changsem kyi tsul zung

Adoptas los caminos de un bodhisattva heredero de los victoriosos,

མདོ་སྔགས་ཆོས་ཚུལ་གྱི་བང་མཛོད།  །

do ngak chö tsul gyi bangdzö

Verdadero tesoro de las enseñanzas del Dharma del sūtra y del mantra,

འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

jamyang chökyi lodrö de khyen no

Jamyang Chökyi Lodrö, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

གནས་འཁོར་ལོ་བཞི་པའི་ཕོ་བྲང་ན།  །

ne khorlo zhipe podrang na

En el palacio de los cuatro chakras principales,

བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

lama ku zhi lhatsok de khyen no

Deidades del Gurú de los cuatro kāyas, ¡cuiden de mí!

བུམ་གསང་ཤེར་ཡེའི་དབང་མཆོག་དེ་བསྐུར་ནས།  །

bum sang sher ye wang chok de kur ne

Otórguenme los empoderamientos supremos de la vasija, el secreto, y la sabiduría-conocimiento,

སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

ku zhi gopang tobpa chin gyi rang lob shik

¡E inspírenme para que alcance el nivel de los cuatro kāyas!

 

མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ།  །

dorna changchub ñingpö bardu

En definitiva, desde ahora hasta que alcance la esencia del despertar,

རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ།  །

tsawe lama rinpoche la

Ruego constantemente y con completa concentración

རྟག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས་ན།  །

taktu tsechik solwa deb na

Al Gurú raíz precioso,

འབད་མེད་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག  །

beme choktün ngödrub tsol chik

¡Otórgame sin esfuerzo las realizaciones ordinarias y supremas!

 

ཅེས་པའང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་བ་དགེ།  །།

Así lo escribió Jamyang Chökyi Lodrö. ¡Qué la virtud abunde!

 

| Traducción al inglés por Adam Pearcey con el apoyo generoso de Khyentse Foundation y Tertön Sogyal Trust, 2022. Traducción al español por Siddhartha’s Intent, 2022.

 

  1. Este verso está dirigido a Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892) y aquí se refiere a su nombre Ösal Trulpe Dorje ('od gsal sprul pa'i rdo rje), que se traduce como Emanación vajra de la luminosidad.
  2.  I.e., Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept