La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Ngöndro del Dudjom Tersar

English | Deutsch | Español | Français | Português | བོད་ཡིག

༄༅། །བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་བཞུགས། །

Una recitación concisa de la práctica preliminar según el Nuevo Tesoro de Dudjom

de Su Santidad Dudjom Rimpoché, Jikdral Yeshe Dorje

 

བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གོ་དོན་ས་བཅད་ལ།

དང་པོ་སྦྱོར་བ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞིའི་ངག་འདོན་ནི།

1. La preparación: Recitar las Cuatro Contemplaciones que apartan la mente del saṃsāra

ན་མོ༔ བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔

namo, lume ten gyi gönpo lama khyen

¡Homenaje! ¡Oh Lama, mi protector constante e infalible!

དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔

daljor di ni shintu ñepar ka

Este nacimiento humano, libre y bien dotado, es muy difícil de obtener.

སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔

kye tse mitak chiwe chöchen yin

Todo lo que nace es por naturaleza impermanente y está destinado a morir.

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔

gedik le kyi gyundre luwame

Las acciones benéficas y dañinas conllevan resultados inevitables.

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔

kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang

Los tres reinos del saṃsāra son un océano de sufrimiento.

དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔

dren ne dak lo chö la gyurwar shok

¡Que, al reconocer esto, mi mente se dirija hacia el Dharma!

ཅེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་བློ་སྦྱང་།

Recita estos versos muchas veces para entrenar bien la mente.

གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ།

2. Las prácticas preliminares en sí

དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།

2.1 Toma de Refugio

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།

Con fe en que tu lama raíz, que en esencia encarna al Campo de Refugio de las Tres Joyas, aparece en el cielo con la forma de Guru Rimpoché, recita:

འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔

di zung changchub ñingpo matob bar

Desde este momento, hasta que obtenga la esencia de la iluminación,

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

lama könchok sum la kyab su chi

tomo refugio en el Lama, el Buda, el Dharma y la Saṅgha.

ཞེས་ཕྱག་དང་སྦྲགས་སྟེ་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད།

Combina con postraciones y recítalo tantas veces como puedas.

གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།

2.2 Despertar la Bodhicitta, el corazón de la mente iluminada

སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།

Con el Campo de Refugio como testigo, ora:

ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔

da ne zung te khorwa matong bar

De ahora en adelante, hasta que el saṃsāra se vacíe por completo,

མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔

magyur semchen kün gyi pende drub

me esforzaré por el beneficio y el bienestar de todos los seres (que alguna vez han sido mis propios padres).

ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་།

Así se desarrolla la mente del despertar.

གསུམ་པ་ཚོགས་བསགས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།

2.3 La ofrenda del Mandala, que acumula mérito y sabiduría

མཎྜ་ལ་ཚོམ་བུ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དཔེར་མཚོན་ནས།

Con un mandala apilado, que simboliza la ofrenda, recita:

ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔

tserab kün gyi lü dang longchö pal

En todas mis vidas, mi cuerpo, mis posesiones y todos mis méritos,

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔

tsok ñi dzok chir könchok sum la bul

los ofrezco al refugio (Buda, Dharma y Saṅgha), para acumular mérito y sabiduría.

ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།

idam ratna mandala kam nirya tayami

ཞེས་མཎྜལ་གང་མང་འབུལ།

Ofrece el mandala muchas veces.

གཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི།

2.4 Meditación y recitación de Vajrasattva, que purifica los oscurecimientos

རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ངང་ནས།

Estando uno en su forma ordinaria:

སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔

chiwor lama dorsem yerme pe

Sobre mi cabeza está el Lama, inseparable de Vajrasattva.

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔

ku le dütsi gyün bab drib jang gyur

De su cuerpo emana una corriente de néctar que purifica todo nuestro karma negativo, nuestras emociones destructivas, enfermedades, influencias destructivas (negatividades), y los bloqueos debidos a digpa (acciones negativas) y dripa (oscurecimientos).

El mantra de las cien sílabas

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་

om benza sato samaya

Oṃ, la más excelente exclamación de alabanza, el samaya de Vajrasattva:

མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་

manupalaya benza sato

¡Oh Vajrasattva!, protege el samaya.

ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔

tenopa tishta dridho me bhava

Permanece firme en mí.

སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔

sutokhayo me bhava

Concédeme la satisfacción completa.

སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔

supokhayo me bhava

Crece dentro de mí (acrecienta lo positivo que hay en mí).

ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔

anurakto me bhava

Se amoroso conmigo.

སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔

sarva siddhi me prayaccha

Otórgame todos los siddhis (logros).

སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔

sarva karma su tsa me

Muéstrame todos los karmas (actividades).

ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་

tsittam shreyang kuru

¡Haz que mi mente sea positiva, virtuosa y favorable!

ཧཱུྂ༔

hung

La esencia del corazón, la semilla raíz de Vajrasattva.

ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་

ha ha ha ha

Simboliza los cuatro inconmensurables, las cuatro transmisiones de poder, las cuatro dichas y los cuatro kāyas.

ཧོ༔

ho

La exclamación de alegría por este logro.

བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་

bhagavan sarva tatagata

Oh bendito, tú que encarnas a todos los tathāgatas vajra,

བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་

benza ma me muntsa

¡no me abandones,

བཛྲཱི་བྷ་ཝ་

benzi bhava

otórgame la realización de la naturaleza vajra!

མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་

maha samaya sato

Oh gran Samayasattva:

ཨཱ༔

ah

¡Ā! — ¡Hazme uno contigo!

ཞེས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་དང་།

Recita el mantra de las cien sílabas mientras visualizas como la corriente de néctar purificador desciende dentro de ti.

El mantra de las seis sílabas

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔

om benza sato hung

ཞེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་མཐར།

Recita el mantra de las seis sílabas tantas veces como te sea posible.

Para terminar:

འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔

ö zhu daknang dang dre ro chik gyur

El Lama Vajrasattva se disuelve en luz y se vuelve uno conmigo.

ཞེས་རྡོར་སེམས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །

Reposa en meditación con Vajrasattva recogido en ti.

ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།

2.5 La bendición instantánea de unirse con la mente del Guru

རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔

rangñi dorje naljor dün kha ru

Me transformo en Vajrayoginī; ante mí, en el cielo,

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔

tsawe lama peme kur zheng gyur

aparece mi Tsawe Lama en la forma de Guru Padmasambhava.

Oración de invocación en cuatro líneas

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔

dü sum sangye malü düpe ku

Encarnación de todos los budas del pasado, presente y futuro,

རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

tsawe lama chok la solwa deb

incomparable Tsawe Lama, te ruego:

འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔

dichi bardo sum du tukje zung

en esta vida, en la siguiente y en los estados del bardo, ¡guíame con compasión!

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

dü sum gyün che mepar chingyi lob

¡Otórgame tus bendiciones continuamente y en todo momento!

Mantra del Guru Vajra

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླས་ལ།

Recítalo muchas veces: cien, mil y más.

Recibir los siddhis y disolución

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔

ku sung tuk kyi wang chin yongdzok tob

Recibo plenamente el poder de la bendición de cuerpo, habla y mente de Guru Rimpoché.

བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

benza guru kaya waka tsitta siddhi hung

ཞེས་དབང་བཞི་བླང་མཐར།

Recibe así las cuatro transmisiones y, para finalizar:

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔

lama ö zhu rang tim yerme ngang

El Lama se disuelve en luz y se vuelve inseparable conmigo.

རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔

riktong dön gyi lame rang zhal ta

Reconoce tu propio rigpa como el lama absoluto.

ཞེས་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །

Permanece en meditación con el Guru absorbido en tu ser.

དྲུག་པ་འཕོ་བ་ནི།

2.6 La transferencia de la conciencia (phowa)

མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

gönpo öpakme la solwa deb

Rezo al protector Amitābha, el Buda de la Luz Infinita:

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

zablam powa jongpar jingyi lob

por tus bendiciones, ¡pueda yo lograr el profundo camino del phowa!

ཞེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་འཕོ་བའི་འདུན་པ་བྱ།

Recítalo muchas veces para fortalecer tu intención de transferir la conciencia.

བདུན་པ་ལུས་སྦྱིན་དགེ་བསྔོ་ནི།

2.7 La generosidad de ofrecer el propio cuerpo y la dedicatoria de méritos

ད་ནི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔

dani lü dang longchö getsar che

Ahora, mi cuerpo, mis posesiones, mis méritos e incluso sus causas, todos ellos,

མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་༔

magyur dro la pangpa mepar tang

los entrego a todos los seres, sin vacilación:

འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

dro dön lab chen gekme drubpar shok

¡que pueda yo aportar gran beneficio a todos los seres, sin impedimento alguno!

ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ།

Reza oraciones fervientes de aspiración y demás.

 

ཞེས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་རྒྱས་པ་མི་ཤེས་ཤིང་མི་ལྕོགས་པའི་རིགས་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གནད་དོན་གོ་བདེའི་གསལ་འདེབས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ༎ ༎

Esta es una recitación concisa de las prácticas preliminares, escrita por Jikdral Yeshe Dorje, que ilustra con claridad el significado esencial y está dirigida a las personas que no comprenden o que no pueden recitar las prácticas preliminares extensas del Nuevo Tesoro.

 

Dudjom Rimpoché

Dudjom Rimpoché

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept