Verse des Bekennens
༄༅། །དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ལས་བཤགས་པ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ།
Verse des Bekennens
Aus dem „Tantra makellosen Bekennens“
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས། །
dü sum de shek gyalwa khor dang che
Siegreiche Sugatas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, zusammen mit eurem Gefolge,
རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
dorje damchen ma lü gong su sol
und all ihr Schützer, gebunden durch euren Vajra-Eid, schenkt uns eure Aufmerksamkeit!
དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །
dang por changchub chok tu sem kye de
Als Erstes erwecken wir Bodhichitta und richten unseren Geist auf das höchste Erwachen aus.
སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་དུ། །
drubpe rigdzin changchub go pang du
Dann, um den erleuchteten Zustand eines vollendeten Vidyadhara zu erreichen
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །
ku sung tuk kyi dorje drubpe chir
und Vajra-Körper, -Sprache und -Geist zu erlangen,
ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །
yidam lha dang dorje lobpön dang
erinnern wir uns jeder Kategorie von Samaya-Verpflichtungen
གསང་བའི་དམ་ཚིག་གྲངས་སུ་མནོས་པ་ལ། །
sangwe damtsik drang su nöpa la
gegenüber der Yidam-Gottheit und dem Vajra-Meister, sowie aller geheimen Verpflichtungen,
དམ་བཅའ་བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱི་སྟེ། །
dam cha ka le dawar mi gyi te
und geloben, die Befehle niemals zu missachten,
ལས་དང་བསྐལ་བས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །
le dang kalwe nyalwar kyewar gyur
oder aber in der Hölle wiedergeboren zu werden, unserem karmischen Schicksal gemäß.
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་། །
dö chak zhe dang timuk nga gyal dang
Gefangen von Begierde, Zorn, dumpfer Gleichgültigkeit, Stolz,
ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཤོར་ནས་ནོངས་བགྱིས་པ། །
trak dok la sok shor ne nong gyi pa
Eifersucht und so weiter, haben wir Fehler begangen:
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟོན་པ་སྒྲོན་མེ་ལ། །
dorje lobpön tönpa dronme la
Gegenüber dem fackelgleichen Lehrer, dem Vajra-Meister,
སྙིང་ནས་སྨད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །
nying ne me ching damtsik nyampa dang
waren wir zutiefst respektlos und haben unsere Samayas beschädigt;
དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ། །
damtsik chikpe dorje pün nam la
gegenüber unseren Vajra-Brüdern und -Schwestern mit den gleichen Verpflichtungen wie wir,
ངན་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ། །
ngen sem lokpar tawa la sok pa
haben wir böse Absichten, falsche Ansichten und so weiter gehegt –
སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ku yi damtsik nyampa tol lo shak
all diese Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Körpers gestehen wir nun ein!
ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཞིང་། །
yidam lha yi chak gya ma sal zhing
Wir haben die „Mudra“ der Yidam-Gottheit nicht klar visualisiert,
སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གྲངས་ལས་ཆད་པ་དང་། །
ngak kyi nyenpa drang le chepa dang
haben die Rezitation des Annäherungs-Mantra unterbrochen
དུས་དྲུག་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དུ། །
dü druk le kyi chöpa khyepar du
und haben nicht zu den sechs Zeiten praktiziert, und vor allem haben wir
བསྙེན་བསྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་མ་བགྱིས་ཏེ། །
nyen drup kongwe choga ma gyi te
die Erfüllungsrituale der Annäherung und Errungenschaft nicht ausgeführt,
བཀའ་ལྟར་མ་ལྕོགས་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས། །
ka tar ma chok zhung zhin ngo ma tok
und sind nicht imstande, Anordnungen oder schriftlichen Anweisungen Folge zu leisten –
གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
sung gi damtsik nyampa tol lo shak
all diese Beeinträchtigungen der Samayas der erleuchteten Sprache gestehen wir nun ein!
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །
dorje lobpön jampe kadrin gyi
Aufgrund der liebenden Güte des Vajra-Meisters
སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་ནས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག །
nyen khung gyü ne sem kyi kyil du zhak
sind seine Worte durch unsere Ohren tief in unser Herz gedrungen,
ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་བྱིན་པས་དམ་ཚིག་འདྲེས། །
tuk kyi mengak jinpe damtsik dre
doch wir verunreinigen den Samaya, indem wir die Weisheitsgeistunterweisungen enthüllen
གསང་མཚམས་འདས་ནས་འཆོལ་བར་སྨྲས་ལ་སོགས། །
sang tsam de ne cholwar me la sok
und das Siegel der Verschwiegenheit mit unserem geistlosen Geschwätz und so weiter brechen –
ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
tuk kyi damtsik nyampa tol lo shak
all diese Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Geistes gestehen wir nun ein!
ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་ཏེ། །
chö nam nyampa nyi du ma tok te
Wir haben die Gleichheit aller Phänomene nicht erkannt –
ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
yenlak damtsik nyampa tol lo shak
Beeinträchtigungen der Neben-Samayas gestehen wir nun ein!
ལེ་ལོ་སྙོམས་ལས་གཉིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ཏེ། །
le lo nyom le nyi kyi wang gyur te
Wir wurden von Faulheit, Gleichgültigkeit und Trägheit überwältigt –
བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
nyen drup damtsik nyampa tol lo shak
Beeinträchtigungen der Samayas der Annäherung und Errungenschaft gestehen wir nun ein!
ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བསྲུང་བྱ་འདས་པ་ཡིས། །
lü ngak yi kyi sung ja depa yi
Wir haben die Verpflichtungen mit Körper, Sprache und Geist nicht erfüllt –
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས། །
ku sung tuk kyi damtsik nyampa shak
Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Körpers, der erleuchteten Sprache und des erleuchteten Geistes gestehen wir nun ein!
རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
jetsün lama nam kyi chen lam du
In der erleuchteten Präsenz unserer ehrwürdigen Lehrer
ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
yo che jor tsok chungwa tol lo shak
gestehen wir nun ein: Unsere materiellen Opfergaben waren dürftig und gering!
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
yidam lha tsok nam kyi chen lam du
In der erleuchteten Präsenz der Yidam-Gottheiten
མངོན་རྟོགས་སྤོང་ལེན་བྱས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ngön tok pong len chepa tol lo shak
gestehen wir nun ein: Wir haben Vorlieben gepflegt – haben die einen bevorzugt und die anderen zurückgewiesen!
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
khandro de zhi nam kyi chen lam du
In der erleuchteten Präsenz der vier Klassen von Dakinis
ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
khe lang dam cha nyampa tol lo shak
gestehen wir nun ein: Wir haben unsere Gelübde und Verpflichtungen missachtet!
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
chö kyong sungma nam kyi chen lam du
In der erleuchteten Präsenz der Dharma-Schützer und -Wächter
གཏོར་མ་ལོ་ཟླར་འགྱངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
torma lo dar gyangpa tol lo shak
gestehen wir nun ein: Wir haben Monate und Jahre verstreichen lassen, ohne Tormas darzubringen!
དུས་གསུམ་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
dü sum pa ma nam kyi chen lam du
In der Präsenz unserer Mütter und Väter aus Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft
དྲིན་ལན་ལན་གྱིས་མ་འཇལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
drin len len gyi ma jal tol lo shak
gestehen wir nun ein: Wir haben ihre Güte nicht vergolten!
མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
che dang cham dral nam kyi chen lam du
In der Präsenz unserer Vajra-Brüder und -Schwestern und -Gefährten
དམ་ཚིག་བརྩེ་གདུང་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
damtsik tse dung chungwa tol lo shak
gestehen wir nun ein: unsere Verpflichtung und unsere Zuneigung waren schwach!
འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །
dro druk sem chen nam kyi chen lam du
In der Präsenz der Wesen der sechs Klassen
སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
nying je pen sem chung wa tol lo shak
gestehen wir nun ein: unser Mitgefühl und unser Altruismus waren schwach!
སོ་སོར་ཐར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། །
so sor tarpa nam kyi dompa dang
Alle Schwächungen und Brüche der Gelübde der individuellen Befreiung,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་། །
changchub sempa nam kyi labpa dang
der Disziplin der Bodhisattvas,
རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སོགས། །
rigpa dzinpa ngak kyi damtsik sok
der Mantra-Verpflichtungen der Vidyadharas und so weiter,
ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་བཤགས་མི་འཆབ་བོ། །
nyampa tamche tol shak mi chab bo
sie alle gestehen wir nun ein, ohne etwas zu verstecken oder zu verbergen –
མི་སྦེད་སླན་ཆད་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པར་བགྱི། །
mi be len che chö ching dompar gyi
von nun an werden wir alle derartigen Handlungen unterlassen und geloben, sie niemals mehr zu begehen.
དུས་གསུམ་བྱས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་བཤགས་ན། །
dü sum chepe dik drip tol shak na
Durch unser Bekenntnis all unserer schädlichen Handlungen und Verdunklungen der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft,
ཚངས་པར་མཛད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས། །
tsangpar dze ne ku sung tuk la sok
lasst sie alle vollständig gereinigt sein und gewährt uns somit, darum bitten wir,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
chok dang tün mong ngö drup tsal du sol
Errungenschaften, gewöhnliche und höchste, von Körper, Sprache und Geist!
ཞེས་དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཐ་མ་ལས་ཕྱུངས་པའོ།། །།
Aus dem letzten Kapitel des Tantra makellosen Bekennens.