Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Verse des Bekennens

English | Deutsch | བོད་ཡིག

༄༅། །དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ལས་བཤགས་པ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ།

Verse des Bekennens

Aus dem „Tantra makellosen Bekennens“

 

དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས། །

dü sum de shek gyalwa khor dang che

Siegreiche Sugatas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, zusammen mit eurem Gefolge,

རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །

dorje damchen ma lü gong su sol

und all ihr Schützer, gebunden durch euren Vajra-Eid, schenkt uns eure Aufmerksamkeit!

དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །

dang por changchub chok tu sem kye de

Als Erstes erwecken wir Bodhichitta und richten unseren Geist auf das höchste Erwachen aus.

སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་དུ། །

drubpe rigdzin changchub go pang du

Dann, um den erleuchteten Zustand eines vollendeten Vidyadhara zu erreichen

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །

ku sung tuk kyi dorje drubpe chir

und Vajra-Körper, -Sprache und -Geist zu erlangen,

ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །

yidam lha dang dorje lobpön dang

erinnern wir uns jeder Kategorie von Samaya-Verpflichtungen

གསང་བའི་དམ་ཚིག་གྲངས་སུ་མནོས་པ་ལ། །

sangwe damtsik drang su nöpa la

gegenüber der Yidam-Gottheit und dem Vajra-Meister, sowie aller geheimen Verpflichtungen,

དམ་བཅའ་བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱི་སྟེ། །

dam cha ka le dawar mi gyi te

und geloben, die Befehle niemals zu missachten,

ལས་དང་བསྐལ་བས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །

le dang kalwe nyalwar kyewar gyur

oder aber in der Hölle wiedergeboren zu werden, unserem karmischen Schicksal gemäß.

འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་། །

dö chak zhe dang timuk nga gyal dang

Gefangen von Begierde, Zorn, dumpfer Gleichgültigkeit, Stolz,

ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཤོར་ནས་ནོངས་བགྱིས་པ། །

trak dok la sok shor ne nong gyi pa

Eifersucht und so weiter, haben wir Fehler begangen:

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟོན་པ་སྒྲོན་མེ་ལ། །

dorje lobpön tönpa dronme la

Gegenüber dem fackelgleichen Lehrer, dem Vajra-Meister,

སྙིང་ནས་སྨད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །

nying ne me ching damtsik nyampa dang

waren wir zutiefst respektlos und haben unsere Samayas beschädigt;

དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ། །

damtsik chikpe dorje pün nam la

gegenüber unseren Vajra-Brüdern und -Schwestern mit den gleichen Verpflichtungen wie wir,

ངན་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ། །

ngen sem lokpar tawa la sok pa

haben wir böse Absichten, falsche Ansichten und so weiter gehegt –

སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

ku yi damtsik nyampa tol lo shak

all diese Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Körpers gestehen wir nun ein!

 

ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཞིང་། །

yidam lha yi chak gya ma sal zhing

Wir haben die „Mudra“ der Yidam-Gottheit nicht klar visualisiert,

སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གྲངས་ལས་ཆད་པ་དང་། །

ngak kyi nyenpa drang le chepa dang

haben die Rezitation des Annäherungs-Mantra unterbrochen

དུས་དྲུག་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དུ། །

dü druk le kyi chöpa khyepar du

und haben nicht zu den sechs Zeiten praktiziert, und vor allem haben wir

བསྙེན་བསྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་མ་བགྱིས་ཏེ། །

nyen drup kongwe choga ma gyi te

die Erfüllungsrituale der Annäherung und Errungenschaft nicht ausgeführt,

བཀའ་ལྟར་མ་ལྕོགས་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས། །

ka tar ma chok zhung zhin ngo ma tok

und sind nicht imstande, Anordnungen oder schriftlichen Anweisungen Folge zu leisten –

གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

sung gi damtsik nyampa tol lo shak

all diese Beeinträchtigungen der Samayas der erleuchteten Sprache gestehen wir nun ein!

 

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

dorje lobpön jampe kadrin gyi

Aufgrund der liebenden Güte des Vajra-Meisters

སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་ནས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག །

nyen khung gyü ne sem kyi kyil du zhak

sind seine Worte durch unsere Ohren tief in unser Herz gedrungen,

ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་བྱིན་པས་དམ་ཚིག་འདྲེས། །

tuk kyi mengak jinpe damtsik dre

doch wir verunreinigen den Samaya, indem wir die Weisheitsgeistunterweisungen enthüllen

གསང་མཚམས་འདས་ནས་འཆོལ་བར་སྨྲས་ལ་སོགས། །

sang tsam de ne cholwar me la sok

und das Siegel der Verschwiegenheit mit unserem geistlosen Geschwätz und so weiter brechen –

ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

tuk kyi damtsik nyampa tol lo shak

all diese Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Geistes gestehen wir nun ein!

 

ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་ཏེ། །

chö nam nyampa nyi du ma tok te

Wir haben die Gleichheit aller Phänomene nicht erkannt –

ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

yenlak damtsik nyampa tol lo shak

Beeinträchtigungen der Neben-Samayas gestehen wir nun ein!

 

ལེ་ལོ་སྙོམས་ལས་གཉིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ཏེ། །

le lo nyom le nyi kyi wang gyur te

Wir wurden von Faulheit, Gleichgültigkeit und Trägheit überwältigt –

བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

nyen drup damtsik nyampa tol lo shak

Beeinträchtigungen der Samayas der Annäherung und Errungenschaft gestehen wir nun ein!

 

ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བསྲུང་བྱ་འདས་པ་ཡིས། །

lü ngak yi kyi sung ja depa yi

Wir haben die Verpflichtungen mit Körper, Sprache und Geist nicht erfüllt –

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས། །

ku sung tuk kyi damtsik nyampa shak

Beeinträchtigungen der Samayas des erleuchteten Körpers, der erleuchteten Sprache und des erleuchteten Geistes gestehen wir nun ein!

 

རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

jetsün lama nam kyi chen lam du

In der erleuchteten Präsenz unserer ehrwürdigen Lehrer

ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

yo che jor tsok chungwa tol lo shak

gestehen wir nun ein: Unsere materiellen Opfergaben waren dürftig und gering!

 

ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

yidam lha tsok nam kyi chen lam du

In der erleuchteten Präsenz der Yidam-Gottheiten

མངོན་རྟོགས་སྤོང་ལེན་བྱས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

ngön tok pong len chepa tol lo shak

gestehen wir nun ein: Wir haben Vorlieben gepflegt – haben die einen bevorzugt und die anderen zurückgewiesen!

 

མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

khandro de zhi nam kyi chen lam du

In der erleuchteten Präsenz der vier Klassen von Dakinis

ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

khe lang dam cha nyampa tol lo shak

gestehen wir nun ein: Wir haben unsere Gelübde und Verpflichtungen missachtet!

 

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

chö kyong sungma nam kyi chen lam du

In der erleuchteten Präsenz der Dharma-Schützer und -Wächter

གཏོར་མ་ལོ་ཟླར་འགྱངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

torma lo dar gyangpa tol lo shak

gestehen wir nun ein: Wir haben Monate und Jahre verstreichen lassen, ohne Tormas darzubringen!

 

དུས་གསུམ་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

dü sum pa ma nam kyi chen lam du

In der Präsenz unserer Mütter und Väter aus Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft

དྲིན་ལན་ལན་གྱིས་མ་འཇལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

drin len len gyi ma jal tol lo shak

gestehen wir nun ein: Wir haben ihre Güte nicht vergolten!

 

མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

che dang cham dral nam kyi chen lam du

In der Präsenz unserer Vajra-Brüder und -Schwestern und -Gefährten

དམ་ཚིག་བརྩེ་གདུང་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

damtsik tse dung chungwa tol lo shak

gestehen wir nun ein: unsere Verpflichtung und unsere Zuneigung waren schwach!

 

འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །

dro druk sem chen nam kyi chen lam du

In der Präsenz der Wesen der sechs Klassen

སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །

nying je pen sem chung wa tol lo shak

gestehen wir nun ein: unser Mitgefühl und unser Altruismus waren schwach!

 

སོ་སོར་ཐར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། །

so sor tarpa nam kyi dompa dang

Alle Schwächungen und Brüche der Gelübde der individuellen Befreiung,

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་། །

changchub sempa nam kyi labpa dang

der Disziplin der Bodhisattvas,

རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སོགས། །

rigpa dzinpa ngak kyi damtsik sok

der Mantra-Verpflichtungen der Vidyadharas und so weiter,

ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་བཤགས་མི་འཆབ་བོ། །

nyampa tamche tol shak mi chab bo

sie alle gestehen wir nun ein, ohne etwas zu verstecken oder zu verbergen –

 

མི་སྦེད་སླན་ཆད་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པར་བགྱི། །

mi be len che chö ching dompar gyi

von nun an werden wir alle derartigen Handlungen unterlassen und geloben, sie niemals mehr zu begehen.

དུས་གསུམ་བྱས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་བཤགས་ན། །

dü sum chepe dik drip tol shak na

Durch unser Bekenntnis all unserer schädlichen Handlungen und Verdunklungen der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft,

ཚངས་པར་མཛད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས། །

tsangpar dze ne ku sung tuk la sok

lasst sie alle vollständig gereinigt sein und gewährt uns somit, darum bitten wir,

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །

chok dang tün mong ngö drup tsal du sol

Errungenschaften, gewöhnliche und höchste, von Körper, Sprache und Geist!

 

ཞེས་དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཐ་མ་ལས་ཕྱུངས་པའོ།།  །།

Aus dem letzten Kapitel des Tantra makellosen Bekennens.

 

Buddha

Vajrasattva

Weitere Informationen:

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 

Im Vajrayāna-Buddhismus unterliegen bestimmte Texte der Einschränkung, dass nur jene sie lesen und praktizieren dürfen, die die erforderlichen Ermächtigungen, Übertragungen und Anweisungen dafür erhalten haben.

Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie berechtigt sind, einen bestimmten Text zu lesen oder zu praktizieren, erkundigen Sie sich bitte bei einem qualifizierten Linienhalter.

OK
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept