Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Der geheime Vajra-Knoten

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། །

Der geheime Vajra-Knoten –

Ein Wunschgebet der drei Yogas

von Minling Terchen Rigdzin Gyurme Dorje

 

བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །

lama yidam lhatsok gong su sol

Lamas und Scharen von Yidam-Gottheiten, wendet euch uns zu!

དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་། །

deng dir tsönpe drubpe gewa dang

Diese positiven Handlungen, die wir heute durch unsere Bemühungen vollbracht haben,

དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །

dü sum sak dang yöpe gewa nam

all unser Verdienst, angesammelt in den drei Zeiten, und alle Tugend, die besteht,

བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །

dom te lame changchub chenpor ngo

all das widmen wir nun für das große und unübertreffliche Erwachen!

 

དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །

deng ne changchub nyingpor chi kyi bar

Von jetzt an, bis wir das Herz der Erleuchtung erlangen,

རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །

rik zang losal ngagyal mepa dang

mögen wir in einer guten Familie geboren werden, mögen wir intelligent sein und frei von Stolz,

སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །

nyingje che zhing lama la gü den

mögen wir großes Mitgefühl besitzen und Hingabe zum Lehrer

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག །

palden dorje tek la nge ne shok

und voll Zuversicht dem glorreichen Vajra-Fahrzeug folgen!

 

དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །

wang gi min ching damtsik dompar den

Mögen wir – gereift durch Ermächtigung und indem wir die Samaya-Verpflichtungen einhalten –

རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །

rim nyi lam la nyendrub tarchin te

auf dem zweistufigen Pfad1 die „Annäherung“ und „Vollendung“ abschließen;

དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །

kawa mepar rigdzin gopang drö

mögen wir die Vidyādhara-Stufen ohne Schwierigkeiten erreichen,2

དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

ngödrub nam nyi delak drub gyur chik

und mühelos die zwei Arten der Vollendung erlangen!

 

ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །

chir nang gyutrul drawe khorlor dzok

Mögen alle Erscheinungen als vollkommen erkannt werden, als Mandala des Netzes der magischen Illusion,

གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །

drakpa tamche jödral ngak kyi dra

alle Klänge als der unbeschreibbare Klang des Mantra,

སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས། །

sem kyi gyuwa rangrig dümaje

jede Regung des Geistes als nicht zusammengesetztes, selbsterkennendes Gewahrsein,

བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག །

dechen dudral mepar ngöngyur shok

und mögen wir die große Glückseligkeit erkennen, die über Vereinigung und Trennung hinausgeht!

 

ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག །

nyamchak tok drib mapang ne su dak

Mögen Beeinträchtigungen und Brüche, Gedanken und Verdunklungen, ohne sie zurückzuweisen, in ihrem eigenen Zustand gereinigt sein.

ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌། །

chi nang sangwa yerme tokpe kang

Durch die Erkenntnis, dass Äußeres, Inneres und Geheimes untrennbar sind, mögen die Samaya-Verpflichtungen erfüllt sein.

གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། །

gangshar rangdrol kunzang long yang su

Möge, was immer im Geist aufsteigt, von selbst befreit sein, in der weiten Ausdehnung von Kuntuzangpo,

ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །

ngensong dongtruk sizhi nyam gyur chik

mögen die niederen Bereiche von Grund auf geleert sein und mögen wir die Gleichheit von Saṃsāra und Nirvāṇa erkennen!

 

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །

tikle chenpor ku dang zhingkham dzok

In der großen Sphäre sind die Kāyas und Buddha-Felder gänzlich vollkommen;

དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །

damtsik chenpor panglang tsenma dak

im großen Samaya sind die Konzepte von Ablehnen und Annehmen gereinigt;

ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །

khyabdal chenpor redok düpa drol

im großen Allesdurchdringenden ist der Knoten von Hoffnung und Furcht gelöst;

རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །

dzogpachenpor chöku ngöngyur shok

mögen wir in der großen Vollkommenheit den Dharmakāya verwirklichen!

 

བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །

gyüpa sum gyi jinlab nying la zhuk

Möge der Segen der drei Linien3 Einlass in unsere Herzen finden

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས། །

gyutrul drawe lam sang sem la dzok

und der geheime Pfad des Netzes der magischen Illusion in unserem Geist vervollkommnet werden.

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །

trinle nam zhi lhün gyi drubpa yi

Durch die spontane Vollendung der vier Aktivitäten

མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །

muta mepe drowa drolwar shok

mögen wir die unzähligen Wesen befreien!

 

ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་། །

zhitro trulpe khorlö lung tön zhing

Mögen uns die Mandalas der friedvollen und zornvollen Emanationen mit Vorhersagen leiten,

མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌། །

khandro nam kyi bu zhin kyongwa dang

die Ḍākinīs uns wie ihre eigenen Kinder beschützen,

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས། །

chökyong sungme barche kün sal ne

und die Schützer und Wächter des Dharma alle Hindernisse beseitigen;

ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

yi la mönpa tadak drub gyur chik

mögen all unsere Wünsche und Bestrebungen in Erfüllung gehen!

 

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། །

gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang

Mögen die Lehren der Buddhas gedeihen und sich überall verbreiten;

བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །

tendzin nam kyi zhepe dön kün drub

mögen die Wünsche aller Halter der Lehren sich erfüllen;

མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །

malü kyegü galkyen kün zhi zhing

mögen alle Wesen von jeglichen widrigen Umständen befreit sein,

ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །

püntsok tadak yizhin jor gyur chik

und mögen sie alles Vortreffliche erhalten, so wie sie es sich wünschen!

 

ཅེས་པའང་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། །

Von Rigdzin Gyurme Dorje

 

| Rigpa-Übersetzungen. Überarbeitet von Karin Behrendt, Erika Bachhuber Juni 2017

 

  1. Dies könnte sich auf die Erzeugungs- und Vollendungsphasen beziehen oder auf die konzeptuelle Phase der yogischen Praktiken in Verbindung mit den subtilen Kanälen, der inneren Luft und den Essenzen, sowie die nicht-konzeptuelle Phase der eigentlichen Natur des klaren Lichts. Es könnte sich auch auf die zwei Stufen der Dzogchen-Praxis beziehen, Tögal, die Stufe mit Erscheinungen, und Trekchö, die Stufe ohne Erscheinungen. Siehe Lagla Sönam Chödrup, Gesammelte Werke, Band 3, S. 366.
  2. Die vier Vidyādhara-Ebenen sind: vollständig gereifter Vidyādhara, Vidyādhara mit Macht über das Leben, Mahāmudrā-Vidyādhara und spontan vollendeter Vidyādhara. Gemäß Lagla Sönam Chödrup entsprechen die ersten beiden dem Pfad des Sehens, die dritte dem Pfad der Meditation und die vierte dem Pfad des Nicht-mehr-Lernens.
  3. Die drei Linien (tib. gyü sum) sind: die Geist-Übertragung der Buddhas, die Zeichenübertragung der Vidyādharas und die mündliche Übertragung der verwirklichten Wesen.
Minling Terchen Gyurme Dorje

Minling Terchen Rigdzin Gyurme Dorje

Weitere Informationen:

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept