Ein Gespräch mit Kuri Chhu
Ein Gespräch mit Kuri Chhu
Frohe Botschaft aus Autsho Namdroling im oberen Kuri-Tal
vom 17. Je Khenpo von Bhutan, Tulku Jigme Choedrak
Frage:
Oh, blauer Fluss, der sein liebliches Lied
im oberen Teil des Kuri-Tals[1] singt,
von woher bist du
an diesem schönen Morgen gekommen?
Antwort:
Ich kam vom verschneiten Reich des Nordens
und floss am Weißen Berg der Drei-Geschwister vorbei.[2]
Vom Lhodrak-Gebirgszug kam ich her –
von diesem besonders erhabenen Ort, gesegnet von allem, was heilig ist.[3]
Frage:
Oh, du sagst, du kamst von Lhodrak?
Dort ist das Drowo-Tal, Lord Marpas Heimat.
Darf ich dich fragen, ob seine äußere Festung noch immer prächtig, majestätisch und unversehrt steht?
Blühen die inneren Lehren seiner Praxislinie?
Antwort:
Im Drowo-Tal, der Heimat Lord Marpas,
steht seine äußere Festung noch immer prächtig, majestätisch und unversehrt.
Die inneren Lehren seiner Praxislinie
sind heutzutage jedoch nirgendwo mehr zu finden.
Frage:
Auch wenn seine Lehren nicht mehr auffindbar sind,
kann sein Mitgefühl unmöglich versiegt sein.
Eine Statue von Gebieter Marpa an diesem Ort ist wie ein wunscherfüllendes Juwel;
gibt es eine Botschaft von ihrer unaufhörlichen erleuchteten Sprache?
Antwort:
Er sagte, dies sei seine Botschaft: „Nicht weit von hier
befindet sich ein angenehmer Ort, genannt Autsho Namdroling,[4]
an dem einige meiner Nachfahren leben;
richte ihnen aus, dort die Lehren zu etablieren.
Frage:
Ich werde dem Befehl des Übersetzers Marpa, meines spirituellen Vaters, folgen.
Für das Wohl aller Wesen, die einst meine Mütter gewesen sind,
werde ich die Lehren der Praxislinie etablieren.
Wenn du hier abreist, welche Richtung wirst du einschlagen?
Antwort:
Mit den Nebenflüssen von Konzentration, Erkenntnis, Geduld
und Fleiß als meine Gefährten
werde ich zum edlen Land Indien im Süden fließen,
wo ich auf meine Mutter, den Ozean der Dharmatā treffen werde.
Frage:
Auch wenn du frei von Vorlieben durch die Länder streifst,
hast du durch deine tiefgründige Verbindung mit diesem Ort
den hübschen Namen Kuri-Fluss erhalten.
Wie lauten deine Bestrebungen und guten Wünsche?
Antwort:
Mein Wasser wurde durch die Meister von einst gesegnet.
Wo auch immer mein Wasser zu finden ist,
möge es dort keine Krankheit, keinen Hunger oder Konflikt geben;
und ich hoffe, dein Antlitz wieder und wieder zu erblicken.
Glückverheißung:
Genau wie die Gletscher, von denen mein Wasser fließt,
möge das Gute der edlen Überlieferungslinen des heiligen Dharma fortbestehen.
Genau wie mein Wasser stetig fließt,
möge das Gute der Kontinuität des heiligen Dharmas fortbestehen.
Genau wie mein Wasser sich letztendlich in den Ozean ergießen
möge das Gute von allem, das im Dharmakāya befreit wird, fortbestehen!
Von Jigrak.
| Englische Übersetzung: NT Ninjyed und Joseph McClellan, 2024. Deutsche Übersetzung von Daniel Dastagir, 2024. Lektoriert von Karin Behrendt.
Version: 1.0-20241231
-
Der Kuri Chhu-Fluss entspringt vom Kula Gangri-Gletscher in Tibet, wo er Lhodrak Nubchu (lho brag nub chu) genannt wird. Auf einer relativ niedrigen Höhe von 1.200 Metern überquert er die Grenze zu Bhutan, fließt in südlicher Richtung bis nach Nye und ändert dann seinen Lauf in eine südöstliche Richtung, bis er Lhuentse Dzong erreicht. Weiter flussabwärts fließt der Kuri Chhu in südwestlicher Richtung und mündet in den Manas-Fluss. ↩
-
Gangs dkar spun gsum – der höchste Berg in Bhutan, der bis nach China hineinreicht. ↩
-
„Alles, was heilig ist“ ist eine freie Übersetzung für rten, wörtlich „Unterstützung“, was die Drei Juwelen, die Drei Wurzeln und andere Segensquellen umfasst. ↩
-
Autsho ist ein Dorf im Nordosten von Bhutan. ↩