Gebet an Marpa, Milarepa & Gampopa
༄༅། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསྔགས་པའི་གསོལ་འདེབས་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Der melodische Gesang der vollständigen Errungenschaft
Ein Gebet an jene, die als Ornamente der Praxislinie gepriesen werden
von Jamyang Khyentse Wangpo
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
chomdende dorje sempa la chaktsal lo
Verehrung dem transzendenten Eroberer Vajrasattva!
སྙིང་སྟོབས་ཆེན༵་པོས༵་འཕགས་ཡུལ་ལན་མང་བགྲོད། །
nyingtob chenpö pakyul len mang drö
Mit großem Mut bist du viele Male ins edle Land Indien gereist.
བློ་གྲོས་ཆེན༵་པོས༵་ཆོས་ཀུན་དེ་ཉིད་གཟིགས། །
lodrö chenpö chö kün denyi zik
Mit großer Intelligenz hast du die wahre Natur aller Dinge erkannt.
གྲུབ་པ་ཆེན༵་པོས༵་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །
drubpa chenpö chotrul chiryang tön
Mit großem Können hast du alle Arten von Wunder gezeigt.
ལོ་ཙཱ་ཆེན༵་པོ༵འི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
lo tsa chenpö zhab la solwa deb
Großer Übersetzer, ich bete zu dir!
ནུས་མཐུ་ཆེན༵་པོས༵་སྐུ་དགྲ་རྩད་ནས་བཅད། །
nütu chenpö ku dra tsene che
Mit großer Macht hast du deine Feinde vernichtet.
དཀའ་སྤྱད་ཆེན༵་པོས༵་བླ་མ་མཉེས་པར་མཛད། །
kache chenpö lama nyepar dze
Mit großen Entbehrungen hast du den Guru erfreut.
བརྩོན་འགྲུས་ཆེན༵་པོས༵་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །
tsöndrü chenpö drubpe gyaltsen tsuk
Mit großer Ausdauer hast du das Siegesbanner der Praxislinie gehisst.
རས་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
repa chenpö zhab la solwa deb
Großer Repa, ich bete zu dir!
ཐེག་པ་ཆེན༵་པོ༵འི་རིགས་མཆོག་ཡོངས་སུ་སད། །
tekpa chenpö rik chok yongsu se
Du hast die höchste Gesinnung des Großen Fahrzeugs erweckt.
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན༵་པོ༵འི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །
chakgya chenpö tokpa ngön du gyur
Du hast die Verwirklichung des Großen Siegels realisiert.
ཕྲིན་ལས་ཆེན༵་པོས༵་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བརྡལ། །
trinle chenpö kha dang nyampar dal
Deine großen Aktivitäten breiteten sich so weit und breit wie der Himmel aus.
སྙི་སྒོམ་ཆེན༵་པོ༵འི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
nyi gomchen pö zhab la solwa deb
Großer Meditierender von Nyi, ich bete zu dir!1
དམ་པ་རྣམས་ལ་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །
dampa nam la güpe soltab tü
Durch die Kraft des hingebungsvollen Gebets an euch erhabene Wesen
སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་། །
drubgyü tendzin chok nam zhabten ching
mögen alle, die die Praxislinie aufrechterhalten, lange leben;
བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །
tenpa rinchen chok chur gyepa dang
mögen sich die kostbaren Lehren in alle zehn Richtungen verbreiten,
འཇིག་རྟེན་དགེ་ལེགས་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་ཤོག །
jikten gelek chenpö khyabpar shok
und möge tugendhafte Exzellenz die ganze Welt erfüllen!
ཅེས་པའང་རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ཤིང་གླང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་དང་པོར་ཉིང་འཁྲུལ་གྱི་ངེས་པ་བརྟན་པོར་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྲོལ་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པ་ཀརྨ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་དག་པར་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
Dies wurde am ersten ‚Sieg‘ der zunehmenden Phase des Monats der Wunder im Jahr des Holz-Ochsen des vierzehnten Kalenderzyklus (1865) von Karma Tenpe Nyima Shedrup Chökyi Senge verfasst, der diesen großen Gründern der Praxislinie zutiefst ergeben ist. Das Gebet basiert auf der stabilen Gewissheit, die er während der zusammengesetzten Täuschung [eines Traums] erfuhr. Möge es von Bedeutung sein! Sarva maṅgalam.
| Deutsche Übersetzung Christian Fleck 2025, auf Basis der englischen Übersetzung von Laura Swan. Lektoriert von Karin Behrendt.
Quelle: mkhyen brtse'i dbang po. „bsgrub brgyud bstan pa’i btsas su bsngags pa'i gsol 'debs“ in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. BDRC W21807. 24 Bde. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Band 1: 275–276
Version: 1.1-20250312
- ↑ Die Wörter snyi sgam wurden zu snyi sgom berichtigt. Nyi (snyi) ist der Name von Gampopas väterlicher Familienlinie, daher sein Geburtsname Nyiwa Kunga (snyi ba kun dga’).