Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Dukngal Rangdrol-Liniengebet

English | Deutsch | བོད་ཡིག

༄༅། །གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་བཞུགས།

Quelle herrlichen Segens

Ein Gebet an die Übertragungslinie der Geheimen Praxis des Großen Mitfühlenden, „Natürliche Befreiung des Leidens“

von Jamyang Khyentse Wangpo

 

ན་མོ་གུ་ར་ཝེ།

Namo gurave.

འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། །

chime tokme gönpo ö taye

Amitābha, unsterblicher und ursprünglicher Schützer,

སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །

nyingje daknyi pakchok chenrezik

Avalokiteśvara, edle und erhabene Verkörperung des Mitgefühls,

ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་མཚོ་སྐྱེས་རྗེར། །

zungjuk trulpe namrol tsokye jer

und Entfaltung der Vereinigung, emanierter Seegeborener Gebieter1

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །

solwa deb so ngödrub nam nyi tsol

zu euch bete ich: gewährt mir die zwei Arten der Errungenschaft!

 

མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ།  །

khachö daki tsomo tsogyal yum

Gefährtin Tsogyal, Königin himmlischer Ḍākinīs,

འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། །

jampal yang ngö trisong detsen

König Tri Songdetsen, Mañjuśrī in Person,

ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ། །

künkhyen chöje drime özer la

Drime Özer2, Allwissender Gebieter des Dharma –

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །

solwa deb so ngödrub nam nyi tsol

zu euch bete ich: gewährt mir die zwei Arten der Errungenschaft!

 

གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང༌། །

terchen chö kyi gyalpo jikme ling

Jigme Lingpa, großer Schatzenthüller und Dharma-König,

ཕྱག་ན་པདྨོ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུའི་ཞབས། །

chak na pemo gyalwe nyugü zhab

Gyalwe Nyugu, Halter des Lotos,3

བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །

gyü sol kündü tsawe lama la

Wurzelmeister, der alle Linien und Traditionen verkörpert,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །

solwa deb so ngödrub nam nyi tsol

zu euch bete ich: gewährt mir die zwei Arten der Errungenschaft!

 

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

detar solwa tabpe jinlab kyi

Mögen durch den Segen dieses Gebets

ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རབ་རྒྱས་ཤིང༌། །

ngejung changchub sem nyi rabgye shing

meine Entsagung und Bodhicitta anwachsen,

སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་ཐབས་མཁས་ལ་བརྟེན་ནས། །

mindrol zabmö tabkhe la ten ne

und möge ich durch mein Geschick in den tiefgründigen Mitteln des Heranreifens und der Befreiung

ཟུང་འཇུག་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །

zungjuk pakpe gopang nyur tob shok

rasch den Zustand der Vereinigung, die Stufe des Edlen, erreichen.

 

ཅེས་པའང་བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་ཐལ་བ་བགྱིས་པའི་ཚེ་རིག་པ་འཛིན་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྡེས་གང་ཤར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷིར་སྟུ། །

Während ich im Hayagrīva-Tempel von Samye4 das Rad des Festopfers für eben dieses Maṇḍala der „Natürlichen Befreiung des Leidens“ mehr als hundert Male drehte, sprach ich, Jigpa Mepe De, was immer mir in den Sinn kam, in Form dieses Gebets. Siddhirastu!

 

| Englische Übersetzung Han Kop 2019. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt 2022

 

Quelle: mkhyen brtse‘i dbang po. „sdug bsngal rang grol brgyud‘debs“ in gsung 'bum/_mkhyen brtse‘i dbang po/. BDRC W21807. 24 Bände, Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Band 16: 25

 

Version: 1.1-20240327

  1. d.h. Padmasambhava
  2. d.h. Longchenpa
  3. d.h. Avalokiteśvara in Person
  4. Tamdrin Ling ist einer der acht wichtigen Tempel, die Samyes Haupttempel umgeben.
Jamyang Khyentse Wangpo

Avalokiteśvara, der Große Mitfühlende

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept