Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Des Weisen kraftvolle Worte der Wahrheit

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཡི་བདེན་ཚིག

Des Weisen kraftvolle Worte der Wahrheit

Ein Gebet für die Verbreitung der Lehren des allwissenden Buddha

von Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Verehrung dem Guru und allen Buddhas und Bodhisattvas!

བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །

kalzang sangye tong le khyepardu

Unter den tausend Buddhas dieses glücklichen Zeitalters

ངོ་མཚར་ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ལྟར་འཕགས་ཤིང༌། །

ngotsar u dum wa ra tar pak shing

bist du der erstaunlichste und majestätischste, so selten wie eine Uḍumbara-Blume,

རྩོད་པའི་དུས་འདིར་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་བཟུང་བ། །

tsöpe dü dir zhingkham yong zungwa

dir, der der sich in diesem konfliktreichen Zeitalter um unsere Welt sorgt,

ཐུབ་མཆོག་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

tub chok dön kün drub la chaktsal lo

machtvoller Weiser, Siddhārtha, erweise ich Verehrung!

 

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་དང༌། །

chok chü sangye changsem nyenrang dang

All ihr Buddhas, Bodhisattvas, śrāvakas und Pratyekabuddhas der zehn Richtungen,

འཇམ་དབྱངས་སྤྱན་གཟིགས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །

jamyang chenzik chak na dorje dzin

ihr großen Bodhisattvas, Mañjuśrī, Avalokiteśvara,

བྱམས་པ་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །

jampa lasok changchub sempa dang

Vajrapāṇi, Maitreya und so weiter,

གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གཏད་རབས་ཆེན་པོ་བདུན། །

neten chudruk te rab chenpo dün

zusammen mit den sechzehn Sthaviras und sieben großen Patriarchen,

འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྨད་བྱུང་སློབ་དཔོན་ཆེ། །

dzamling gyen chok mejung lobpön che

den sechs Ornamenten1 und zwei Erhabenen2 dieser Welt, den zwei erstaunlichen ācāryas,3

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་སོགས། །

naljor wangchuk gyechu tsa zhi sok

den vierundachtzig Mahāsiddhas und den Übrigen

ཁྱད་པར་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་པདྨ་འབྱུང༌། །

khyepar kadrin nyamme pema jung

und besonders dich, den Lotus-Geborenen Guru, dessen Güte unvergleichlich ist,

ཞི་འཚོ་ཁྲི་སྲོང་བཻ་རོ་ཨ་ཏི་ཤ། །

zhitso trisong bai ro ati sha

(sowie) Śāntarakṣita, Trisong Detsen, Vairotsana und Atiśa,

གོང་མ་རྣམ་ལྔ་མར་མི་དྭགས་པོ་རྗེ། །

gongma nam nga mar mi dakpo je

die fünf Sakya-Patriarchen,4 Marpa, Milarepa und Gampopa,

འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ལ་སོགས་རྒྱ་བོད་ཀྱི། །

jamyang lama lasok gya bö kyi

Lama Tsongkhapa, Mañjughoṣa in Person, und alle Anderen,

མཁས་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །

khe dang drubpe rigdzin tsok nam dang

all ihr gelehrten und vollendeten Vidyādharas von Indien und Tibet,

ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས། །

yidam zhitro khandro chökyong sok

sowie all ihr friedvollen und zornvollen Yidam-Gottheiten, ḍākinīs und Dharmapālas:

ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །

tukdam ne ne kul lo tukje gong

Wir rufen euch an! Wendet euren Weisheitsgeist uns zu, und schaut auf uns voll Mitgefühl!

 

ཐུབ་བསྟན་འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དང༌། །

tubten dulwa dode ngönpa dang

Alle Lehren des Buddha – Vinaya, Sūtra, Abhidharma,

གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བཞི། །

sang ngak gyüde chenpo nampa zhi

die vier Klassen des Tantra innerhalb des geheimen Mantra,

གངས་ལྗོངས་བཤད་བརྒྱུད་ཀ་ཆེན་བཅུ་པོ་དང༌། །

gangjong she gyü ka chen chupo dang

die Lehren der zehn großen Säulen der Studienlinie5 im Land des Schnees

སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །

drubgyü shingta che gye lasokpa

und die acht großen Fahrzeuge der Praxislinie,6

ཐུབ་བསྟན་མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་མཐའ་དག །

tubten do dang ngak kyi tsul tadak

alle Sūtra- und Mantra-Traditionen der Lehren des Buddha –

ཤིན་ཏུ་ཉམས་པར་གྱུར་པ་འདི་ལ་གཟིགས། །

shintu nyampar gyurpa di la zik

schaut nur, wie sehr sie nun alle im Rückgang begriffen sind!

 

ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས། །

ngejung tsultrim ngurmik gyaltsen tok

Die Saṅgha in safranfarbigen Roben, die das Siegesbanner der Disziplin und Entsagung hochhalten,

གཞན་ཕན་ཟོལ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །

zhenpen zolme changchub sempa dang

Bodhisattvas, die ohne Heuchelei oder Täuschung wahrlich nach dem Wohl der anderen streben,

དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་བསྐྱེད་རྫོགས་རིག་སྔགས་འཆང༌། །

damtsik den zhing kyedzok rik ngakchang

sowie Halter der Gewahrseins-Mantras, die die Verpflichtungen einhalten und Erzeugung und Vollendung praktizieren –

མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་རི་མོའི་མར་མེ་ལྟར། །

tsennyi denpa rimö marme tar

schaut nur, wie diese Praktizierenden zu blassen Abbildern des Eigentlichen reduziert sind, wie die bloße Zeichnung einer Butterlampe!

གྱུར་པ་འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །

gyurpa di la yeshe chenden nam

Schaut nun auf uns mit euren Augen der Weisheit, und nehmt euch unser an in eurem Mitgefühl, darum bitten wir!

ངེས་པར་དགོངས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །

ngepar gong la tukje kyab tu sol

Wesen dieses üblen Zeitalters mit mit den fünf Arten des Verfalls,

དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །

dü ngen nyikma nga dö semchen nam

sind verfangen in den Fesseln ihrer turbulenten und zerstörerischen Emotionen, ihrer Sehnsüchte und Begierden.

ཉོན་མོངས་སྟོབས་དྲག་འདོད་སྲེད་འཆིང་བས་བཅིངས། །

nyönmong tob drak dö se chingwe ching

Die Anhänger der Lehren liegen untereinander im Streit,

བསྟན་ལ་ཞུགས་རྣམས་ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་གྱིས། །

ten la zhuk nam trakdok lungmar gyi

getrieben von den heftigen Winden der Eifersucht,

བསྟན་པ་ནང་དཀྲུགས་ལྟ་བའི་སྙིགས་མ་རྒྱས། །

tenpa nang truk tawe nyikma gye

und entartete Sichtweisen sind weit verbreitet.

རྩོད་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་བསྟན་སེལ་གྱི། །

tsöpachen du gyurpe ten sel gyi

Durch diese Verunreinigungen, verursacht durch Konflikte innerhalb der Tradition,

གྲིབ་ཀྱིས་ཆོས་སྐྱོང་དཀར་ཕྱོགས་སྲུང་མ་གཡེལ། །

drib kyi chökyong karchok sungma yel

haben sich die Dharma-Schützer, Hüter all dessen was positiv ist, von uns abgewendet,

རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློས་ཁེངས། །

gyalkham küntu lhamin lalö kheng

während kriegerische Asuras und Barbaren die Welt erfüllen –

འདི་དང་འདི་འདྲར་གྱུར་པས་བསྟན་པ་བསྣུབས། །

di dang dindrar gyurpe tenpa nub

auf diese und andere Weisen sind die Lehren geschwunden.

 

ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །

kyema kyi hü gönpo tukje chen

Kyema Kyihü! Oh mitfühlende Schützer!

ཁྱོད་རྣམས་ཐུགས་དམ་མཐུ་རྩལ་སྟོབས་བསྐྱེད་ལ། །

khyö nam tukdam tutsal tob kye la

Lasst die Kraft und Stärke eurer heiligen Verpflichtungen anwachsen!

དུས་ངན་སྐྱོ་བས་ཞུམ་པ་ཅི་ལ་མངའ། །

dü ngen kyowe zhumpa chi la nga

Warum solltet ihr euch vom traurigen Zustand dieser üblen Zeiten entmutigen lassen?

སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དབང་བཅུ་མངའ་བས་ན། །

tob chü wangchuk wang chu ngawe na

Da ihr die zehn Stärken meistert und die zehn Kräfte besitzt,

བསྟན་པ་ཉམས་པ་འདི་དག་སོར་ཆུད་ཅིང༌། །

tenpa nyampa didak sorchü ching

müsst ihr mit Sicherheit die Lehren heilen und erneuern.

མཁས་བཙུན་གྲུབ་ཐོབ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ནི། །

khe tsün drubtob tsemar gyurpa ni

Schickt uns authentische Lehrer, die gelehrt, diszipliniert und vollendet sind,

མང་པོར་སྤྲུལ་ནས་བསྟན་པ་གསོ་བར་མཛོད། །

mangpor trul ne tenpa sowar dzö

um dem Buddhadharma frisches Leben einzuhauchen!

 

འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་རྫོགས་ལྡན་ཕྱི་མ་ཡི། །

pak bö nyi su dzokden chima yi

Mögen sowohl in Indien als auch in Tibet die kostbaren Lampen freudvollen Feierns

དགའ་སྟོན་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་དང༌། །

gatön rinchen drönme barwa dang

entzündet werden, um erneut ein goldenes Zeitalter einzuläuten,

རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་པད་ཚལ་དར་ལ་བབ། །

gyalten rime petsal dar la bab

und mögen die nicht sektiererischen lotusgleichen Lehren des Buddha gedeihen und erblühen.

 

དེ་ལ་འཁུ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་སེམས་བསྒྱུར་ཞིང༌། །

de la khuwe tsok kyi sem gyur zhing

Möge sich die Haltung jener, die die Lehren mit Feindseligkeit betrachten, verändern,

ཀུན་ཀྱང་བསྟན་ལ་འདུན་དང་དགེ་བཅུར་སྤྱོད། །

kün kyang ten la dün dang ge chur chö

mögen sie voller Inspiration sein, die zehn tugendhaften Handlungen zu praktizieren.

བསྟན་འཛིན་དགེ་འདུན་སྡེ་ཡིས་འཛམ་གླིང་ཁྱབ། །

tendzin gendün de yi dzamling khyab

Möge die Saṅgha, die Halter der Lehren, diese unsere Welt erfüllen,

བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག །

she dang drubpa dar zhing gyepar shok

und Studium und Praxis sich vermehren und verbreiten.

 

གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྒྱས། །

tsuklakhang nam chöpe trin tsok gye

Mögen riesige Wolken von Opfergaben alle Klöster und Tempel erfüllen,

དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་ཆེན་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །

dampe chö kyi nga chen rabtu drok

und möge die große Trommel des Dharma weit und breit ertönen,

མུ་སྟེགས་གླང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས་བྱེད་ཅིང༌། །

mutek langpö lepa gem je ching

die verblendeten Argumente der Tīrthikas zum Verstummen bringen

ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །

tubten chok le nampar gyal gyur chik

und den Sieg des Buddhadharma in allen Richtungen erschallen lassen.

 

བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང༌། །

tendzin kye nam zhabpe tenpa dang

Möge das Leben aller Halter der Lehren sicher sein

བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ། །

tenpe jindak tse dang sönam pel

und möge das Leben und das Verdienst der Wohltäter anwachsen;

བསྟན་ལ་གནོད་རྣམས་མིང་གི་ལྷག་མར་གྱུར། །

ten la nö nam ming gi lhakmar gyur

möge selbst der Name jener, die den Lehren schaden würden, verschwinden,

བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེངས་གྱུར་ཅིག །

tenpe gyaltsen chok chur dreng gyur chik

und möge das Siegesbanner der Lehren in allen Richtungen gehisst werden!

 

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་འཕགས་ཡུལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ་གང་དྲན་ཤར་མར་བྲིས་པ་འདི་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།

Chökyi Lodrö schrieb nieder, was immer ihm in den Sinn kam, am Fuße des Bodhi-Baumes in Vajrāsana (Bodhgayā) im noblen Land Indien. Mögen diese Worte gesegnet sein, so dass sie alle Wirklichkeit werden. Sarva maṅgalaṃ!

 

| Englische Übersetzung Adam Pearcey, 2007. Dank an Tulku Thondup Rinpoche für seine freundlichen Klärungen. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt, Juli 2020. Lektoriert von Robert Heinz.

 

  1. Sechs große Verfasser von Kommentaren zu den Lehren des Buddha: Nāgārjuna, Āryadeva, Asaṅga, Vasubandhu, Dignāga und Dharmakīrti.
  2. Guṇaprabha und Śākyaprabha, die Meister der Vinaya-Lehren waren.
  3. Śāntideva and Candragomin.
  4. Sachen Kunga Nyingpo, Sonam Tsemo, Jetsün Drakpa Gyaltsen, Sakya Paṇḍita und Chögyal Pakpa.
  5. Thönmi Sambhota, Vairotsana, Kawa Paltsek, Chokru Lu’i Gyaltsen, Shyang Yeshe De, Dromtön Gyalwa Jungne, Rinchen Zangpo, Ngok Lotsāwa Loden Sherab, Sakya Paṇḍita und Gö Khukpa Lhetse.
  6. Ngagyur Nyingma, Kadam, Lamdre, Marpa Kagyü, Shangpa Kagyü, Shyije und Chö, Jordruk (Vajra-Yoga) und Orgyen Nyendrup (Vollendung der drei Vajras).
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Buddha Śākyamuni

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept