Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Gebet für Frieden und Stabilität

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ།

Gebet für Frieden und Stabilität

Von Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

 

སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ། །

kyabne lume könchok tsawa sum

Unfehlbare Quellen der Zuflucht – Buddha, Dharma und Saṅgha, sowie Gurus, Yidams und Ḍākinīs,

ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །

khyepar gangchen gönpo chenrezik

und besonders Avalokiteśvara, Beschützer des Landes des Schnees,

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །

jetsün drolma guru pema jung

zusammen mit der edlen Tārā und Guru Padmasambhava,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས། །

solwa deb so tukdam zhalzhe gong

wir beten zu euch: Denkt an uns und die heiligen Versprechen, die ihr abgelegt habt!

སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

mönlam yongsu drubpar jingyi lob

Gewährt euren Segen, so dass unsere Wunschgebete vollkommen erfüllt werden.

 

སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་། །

nyikdü dro nam samjor lokpa dang

Wesen dieses degenerierten Zeitalters denken und handeln auf pervertierte Weise,

ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །

chinang jungwa trukpe gyukyen gyi

und Störungen in den Elementen, den äußeren wie den inneren,

སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད། །

ngar madrakpa mi chuk dalyam ne

deuten an, dass Krankheit und Pestilenz, in vergangenen Zeiten unbekannt, Menschen und Tiere gleichermaßen bedrohen.

གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་གཟེར། །

za lugyal dön nakchok jungpö zer

Planetarische Kräfte, Nāgas, Gyalpo, behindernde Geister und Jungpo-Dämonen

བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད། །

tsa se ser sum lonye maktruk tsö

verursachen Unheil, Frost und Hagel, magere Ernten, Krieg und Konflikte,

ཆར་ཆུ་མི་སྙོམས་གངས་ཅན་བྲ་བྱའི་ཐན། །

charchu mi nyom gangchen dra je ten

unzeitgemäße Regenfälle und unheilvolle Vorzeichen für das Land des Schnees,

ས་གཡོས་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་། །

sayö me dra jung zhi jikpa dang

und es gibt Angst vor Erdbeben, Feuer, Feindseligkeiten und Umweltkatastrophen,

ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས། །

khyepar ten la tsewe tamak sok

und besonders vor fremden Angreifern, die den Lehren abträglich sind.

གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག །

gangchen jong dir nö tse rik tadak

Mögen alle Arten von Leid und Gewalt in diesen verschneiten Ländern

མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །

nyurdu zhi zhing tsene jom gyur chik

schnell befriedet und vollkommenen beseitigt werden.

 

མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི །

mi dang mi min drowa tadak gi

Möge kostbares, erhabenes Bodhicitta

རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །

gyü la changchub sem chok rinpoche

natürlich im Geiste aller Wesen erwachen, in menschlichen wie nicht-menschlichen,

ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ། །

ngang gi kye ne nö tse samjor dral

so dass sie nie wieder auf schädigende, gewaltsame Weise denken oder handeln.

ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་། །

pentsün jampe sem dangden ne kyang

Möge der Geist aller von Liebe füreinander erfüllt sein!

བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །

böyul ta ü dekyi pal gyi jor

Möge sich ganz Tibet an Herrlichkeiten, Glück und Wohlergehen im Überfluss erfreuen!

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག །

sangye tenpa dargye yün ne shok

Und mögen die Lehren Buddhas gedeihen und andauern!

 

རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས། །

tsa sum gyalwa se che denpe tob

Durch die Kraft der Wahrheit, verkörpert in den drei Wurzeln, den Buddhas und ihren Erben,

འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་། །

khorde gewe tsawa gang chi dang

und durch die Kraft aller Quellen des Verdienstes im gesamten Saṃsāra und Nirvāṇa,

བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས། །

dakchak lhaksam nampar karwe tü

und unserer eigenen vollkommenen reinen und positiven Absicht,

གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

soltab mönpe drebu drub gyur chik

möge dieses, unser Wunschgebet, in Erfüllung gehen!

 

ཅེས་༧རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དེང་སང་དུས་ཀྱི་འཚུབ་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཆ་མེད་པས། རྗེ་ཉིད་ནས་བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཉིན་ཞག་རེ་ལན་དྲུག་རེ་མཛད་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པ་ལྟར་རང་གི་བསྙེལ་གསོས་སུ་བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་བྲིས་པ་ཡ་ཐཱ་སིདྡྷི་རསྟུ། །

Der kostbare Meister Jamyang Khyentse Wangpo sagte: „In diesen äußerst unruhigen Zeiten kann man nicht sagen, was geschehen wird. Ich bete jeden Tag sechsmal für Frieden und Stabilität in Tibet, und es ist wichtig, dass ihr das gleiche tut.“ So kam es, dass ich, Lodrö Thaye, dies zu meiner persönlichen Erinnerung an einem günstigen Morgen während der zunehmenden Phase des zwölften Monats in Tsadra Rinchen Drak niederschrieb. Yatha siddhirastu!

 

| Aus dem Englischen übersetzt von Karin Behrendt und Kirsten Czeczor, Rigpa Übersetztung, 2007.

 

Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

Weitere Informationen:

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept