Oración para la larga vida de Dzongsar Khyentse Rinpoche
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །མཚུངས་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་༧རྫོང་སར་མཁྱེན་སྤྲུལ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Una súplica para la longevidad del Tulku incomparable y sublime, Dzongsar Khyentse, Thupten Chökyi Gyatso
por Shechen Rabjam Rinpoche
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
¡Oṃ svasti!
རྒྱལ་མཆོག་ཐུབ༵་དབང་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་བདག །
gyal chok tubwang tob chu ngawe dak
Majestuoso Señor de los diez poderes y vencedor supremo, Buda, rey de los sabios;
རྒྱལ་སྲས་བརྒྱད་དང་གནས་བརྟན་གཏད་རབས་སོགས། །
gyalse gye dang neten te rab sok
Ocho excepcionales Bodhisattvas, Dieciséis Ancianos, Siete Patriarcas y demás,
རྒྱལ་བསྟན༵་མི་མཇེད་ཞིང་འདིར་སྣང་བྱེད་པའི། །
gyalten mije zhing dir nangje pe
vosotros que ilumináis la enseñanza del Buda en este mundo:
རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་འཕོ་མེད་བྱིན་མཆོག་སྩོལ། །
gyalse tsok kyi pome chin chok tsol
descendientes del Buda, conceded la bendición suprema e inmutable.
མཚར་སྡུག་ལང་ཚོ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སྐུ། །
tsar duk langtso tsenpe zibar ku
Tu apariencia, hermosa y juvenil, brilla con las marcas de la perfección;
ཟབ་ཡངས་ཆོས༵་ཚུལ་ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་གསུང་། །
zab yang chö tsul tsang yang drukchü sung
tu voz resuena con sesenta melodías al enseñar el Dharma vasto y profundo;
རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ཀྱི༵་དཔལ། །
gyal kün tuk yön trinle yong kyi pal
y tu mente, sabiduría de todos los victoriosos, rebosa de la gloria de las cualidades y la actividad despiertas:
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་མཛོད། །
tsokye dorje chime chok drub dzö
Padmavajra, concede el logro supremo de la inmortalidad.
བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་ཆ་རྫོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །
dral min yönten cha dzok khyentse wang
Señor de la bondad y el conocimiento1: tus cualidades son perfectas, libres y totalmente maduradas;
ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་གཏེར། །
lungtok chökyi lodrö gyatsö ter
tesoro de la inteligencia oceánica del Dharma2 de las escrituras y la realización;
མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར། །
khedrub wangpo yeshe gyume gar
danza ilusoria de la sabiduría, eres un maestro del aprendizaje y la realización:
མཚུངས་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །
tsungdral trulpe ku chok tak zhuk sol
Tulku sublime sin par, por favor permanece para siempre.
འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་གཏེར། །
jam gön lama khyen dang tsewe ter
Thupten Chökyi Gyatso, eres el principal discípulo del corazón de nuestro Guru,
གཏེར་ཆེན་གར་དབང་རབ་གསལ་ཟླ་བ་ཡི། །
terchen gar wang rabsal dawa yi
el señorial Rabsel Dawa, Gentil Protector, el gran tertön majestuoso,
ཐུགས་སྲས་མཆོག་གྱུར་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། །
tukse chokgyur tubten chö gyatso
un auténtico tesoro de compasión y sabiduría.
ཞབས་པད་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་གསོལ། །
zhabpe takten zhedön lhündrub sol
Que tus pies de loto permanezcan para siempre y tus deseos se cumplan sin esfuerzo.
ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས། །
chö kyi pungpo gye tri zhi tong nam
Has comprendido a fondo las ochenta y cuatro mil enseñanzas del Buda,
ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་ཡང་དག་རིགས་པ་ཡིས། །
chö rab namje yangdak rikpa yi
y, con una inteligencia exquisita,
ཆོས་སྐད་གསར་པས་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན། །
chöke sarpe dzamling tadru kün
las explicas de formas novedosas por todo el mundo:
ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་མཁས་མགོན་ཁྱེད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །
chö zhin kyong khe gön khye tak zhuk sol
protector experto en preservar los caminos del Dharma, por favor permanece para siempre.
ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །
ngabgye tamar böyul gyalwe ten
Durante estos, los últimos quinientos años de la Palabra del Buda en el Tíbet,
ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་རྟོག་གེས་བསྟན་དཀྲུག་ཚེ། །
shintu ñamtak tokge ten truk tse
múltiples intelectuales, obstinados e impertinentes, han tratado de tergiversar la auténtica enseñanza del Buda.
ཉམས་རྟོགས་རྩལ་དང་གྲུབ་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས། །
ñamtok tsal dang drubpe namchö kyi
En respuesta, con un despliegue de experiencia y realización, y el logro de la sabiduría sublime,
སྒྲུབ་བརྒྱུད་བླ་རུ་འདེགས་མཛད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །
drubgyü la ru dek dze tak zhuk sol
elevas el estatus del linaje de la práctica; por favor permanece para siempre.
ཚད་མེད་ཐབས་མཁས་རིག་གསར་འཕྲུལ་ལམ་ནས། །
tseme tabkhe rik sar trul lam ne
Maestro de medios ilimitados, eres experto en explicar el camino mágico de formas novedosas.
བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་འོད་རླབས་འབྱེད་མཁས་པའི། །
duwa nam zhi ö lab je khepe
Emites con habilidad las frecuencias de luz de las cuatro formas de atraer discípulos,
སྒྱུ་མའི་འགྲོ་ལ་སྒྱུ་མའི་བརྡ་སྟོན་མཁན། །
gyume dro la gyume da tön khen
y, al haber visto la naturaleza ilusoria de saṃsāra y nirvāṇa,
འཁོར་འདས་སྒྱུ་མར་གཟིགས་ཁྱེད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །
khorde gyumar zik khye tak zhuk sol
usas medios ilusorios para demostrar el Dharma a los seres ilusorios; por favor, permanece para siempre.
མདོར་ན་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ཀྱི། །
dorna böyul gyalwe ringluk kyi
En esencia, tienes total maestría en los caminos, inconfundibles y maravillosos,
བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་མ་ནོར་བ། །
she dang drubpe lamzang manorwa
de explicar y lograr las tradiciones ancestrales budistas del Tíbet,
ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྒྱུར་གོང་མའི་རྣམ་ཐར་བཞིན། །
yongdzok wangyur gongme namtar zhin
de acuerdo con las vidas ejemplares de tus predecesores.
སྐྱོང་མཁས་མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །
kyong khe khedrub wangpo tak zhuk sol
Maestro del aprendizaje y de los logros, experto en preservar estos caminos, por favor permanece para siempre.
ཟབ་དགོངས་ལྷ་ལམ་ཡངས་པོར་རྟག་ཤར་བའི། །
zab gong lha lam yangpor tak sharwe
La luz penetrante, que trae beneficio y felicidad a través de la verdad inquebrantable y las ideas novedosas,
དྲང་བདེན་རིག་གསར་ཕན་བདེའི་འོད་རྣོན་ཅན། །
drang den rik sar pende ö nönchen
alumbra para siempre el vasto camino celestial de tu profunda realización
ལུགས་རྙིང་རྨོངས་གཉིད་འཆིང་རྒྱ་བཀྲོལ་མཁས་པའི། །
luk ñing mong ñi ching gya trol khepe
para despertarnos del letargo de las viejas y anticuadas costumbres, y liberarnos.
བཞེད་དགོངས་ལྷུན་གྲུབ་མཛད་འོད་ཀུན་ཁྱབ་སྨོན། །
zhegong lhündrub dze ö künkhyab mön
Que el brillo de tus deseos e intenciones lo impregne todo sin esfuerzo.
གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་། །
zhi ying kadak gyurme künkhyab long
El dhātu de la base es una extensión que lo abarca todo, inamovible y primordialmente puro;
ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །
lhündrub ösal pome dewa che
su luminosidad natural es la gran dicha inmutable;
མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་ལྷུན་མཉམ་ཡངས་པ་རུ། །
ñamñi mi yo lhün ñam yangpa ru
su uniformidad es la inmensidad misma, inquebrantable y espontánea.
གཞོམ་གཞིག་ཡོངས་བྲལ་འཕོ་ཆེན་དྭངས་སྐུར་སྨོན། །
zhomzhik yongdral po chen dang kur mön
Que permanezcas en el kāya puro de la gran transferencia más allá de la disolución y la destrucción.
ཞེས་པའང་གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་མགོན་གཅིག་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་༧རྫོང་སར་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་རྣམ་རོལ། ༧འཇམ་མགོན་བླ་མ་དིལ་མཁྱེན་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་ཐུགས་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཐུ་བོ། ༧རྫོང་སར་མཁྱེན་བརྩེ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་བོད་ལུགས་དགུང་གྲངས་རེ་གཅིག་ཕེབས་པ་དགུང་ཀེག་ལས་དགྲོལ་བའི་རྟེན་འབྱུང་ཆེད་རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ལྕགས་བྱི་ལོའི་ཟླ་ ༡༡ པའི་ཚེས་ ༡༠ ཉིན་ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་མིང་ནས་གུས་ཕུལ།། །།
El único protector de las enseñanzas, vastas como el océano, de la Tierra de las Nieves es el mismo Mañjuśrī —el despliegue de Dzongsar Jamyang Khyentse, el más destacado entre los hijos del corazón de nuestro Guru, el Gentil Protector, Dilgo Khyentse Rabsel Dawa— el supremo, Dzongsar Khyentse, Thupten Chökyi Gyatso. Su sexagésimo primer año es un año de obstáculos, según el calendario tibetano. Así pues, yo, el que ostenta el nombre de Shechen Rabjam Tulku, escribí esta súplica el décimo día del undécimo mes del año del ratón de hierro durante el decimoséptimo ciclo del calendario, y humildemente la ofrecí con la esperanza de que pudiera tener un impacto en la dependencia mutua y derribar dichos obstáculos.
| Traducido al español por Sara Rojo, revisado por Paula Jardón, con el generoso apoyo de Tertön Sogyal Trust, 2023.