Etapas de la Meditación sobre las Instrucciones del Último Continuo
Adorno a la Intención del Invencible Maitreya
Etapas de la Meditación sobre las Instrucciones del Último Continuo del Gran Vehículo (Mahāyānottaratantra)
por Rongtön Sheja Künrig
Inspiras a cientos de dioses mundanos a inclinarse en reverencia;
Con compasión ilimitada, llevas a los seres a la madurez—
Tú que permanecerás hasta el final de la existencia misma,
Promulgando espontáneamente actos de compasión, ante ti me inclino.
La luz brillante de tu sabiduría como el sol
Disipa por completo la oscuridad de la existencia,
Y con amor nutres y sostienes a todos los seres—
Protector invencible,[1] a tus pies rindo homenaje.
La causa eficiente para alcanzar el despertar perfecto es el dhātu corrupto. Una vez que las manchas se purifican, existe el logro a través del cual las manchas se vuelven tales: el despertar. El logro del despertar trae entonces cualidades tales como las fortalezas y la realización de la actividad por el bien de los demás. Así se explica al resumir toda la enseñanza.
La forma de purificar las manchas de Dhātu
En primer lugar, se identifican las manchas que oscurecen:
Hostilidad hacia el Dharma, la visión de uno mismo,
Miedo a los sufrimientos del saṃsāra,
Falta de interés en el bienestar de los seres—
Estos son los cuatro oscurecimientos del altamente deseoso,
Tīrthikas, śrāvakas y los auto-surgidos.[2]
Se describen las manchas de manera ilustrativa, definiendo lo que podría incluirse mediante ejemplos claros. Habiendo así identificado los oscurecimientos a ser purificados, sigue el proceso de meditación sobre las etapas del camino para purificar estas manchas. Esto comienza con una presentación de tomar refugio en las Tres Joyas, lo que demuestra la necesidad de tomar refugio en ellas cuando se practica el camino. Para mostrar la esencia de lo que elimina los cuatro oscurecimientos, el texto dice:
Con la semilla de la inclinación hacia el vehículo supremo,
La madre de la sabiduría que engendra las cualidades de Buda,
La dichosa morada, semejante a un útero, de la concentración meditativa,
Y la enfermera de la compasión…[3]
"La semilla de la inclinación hacia el vehículo supremo" muestra la necesidad de generar bodichita por el bien de los demás y luego emprender el camino del Gran Vehículo.
Al revelar el camino real que se ha emprendido, hay una demostración de la necesidad de cortar las ataduras del egoísmo a través de la sabiduría que se logra mediante el desinterés. Como apoyo a la sabiduría que se alcanza por el desinterés, el texto habla de la necesidad de una perfecta calma mental (śamatha), una referencia a las etapas equilibradas de la meditación.
En cuanto a la necesidad de actuar compasivamente al servicio de los seres sintientes, es fundamental como apoyo para completar la parte principal del camino.
Habiendo así identificado los antídotos a los cuatro oscurecimientos, el texto revela el resultado de estar libre de estos cuatro velos:
La fruición es la perfección de las cualidades.
De pureza, yo, bienaventuranza y permanencia.[4]
Resumen esencial
El significado es que, habiendo tomado refugio primero en las Tres Joyas, uno fija su mente en el despertar supremo, cultiva tanto la calma mental (śamatha) como la introspección (vipaśyanā) en el equilibrio meditativo, y luego, durante la post-meditación, actúa con compasión por el bien de los seres sintientes.
Habiendo así purificado las manchas dentro del propio continuo, uno logra un despertar inmaculado y logra el bienestar de los seres sintientes.
Por la virtud de expresar aquí sucintamente
Los puntos de esta explicación precisa e infalible
De cómo practicar el Continuo Último del Gran Vehículo,
Que todos los seres alcancen rápidamente un despertar insuperable.
Este Adorno a la Intención del Invencible Maitreya, las Etapas de la Meditación en el Continuo Último, fue compuesto por el gran Rongtön en el monasterio de Pal Nālendra durante el año Rabjung (Liebre de Fuego).
| Traducido al español por María José Quiroga, 2023.
Bibliografía
Edición tibetana
shes bya kun rig. gsung 'bum/ shes bya kun rig. gsung 'bum/ shes bya kun rig. skye dgu mdo: gangs ljongs rig rgyan gsung rab par khang, 2004. (BDRC W28942). Volumen 1: 105–107.
Version: 1.0-20230824