La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

La excelsa corriente del néctar de la inmortalidad

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་ནུབ་གླིང་དུ་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་བྱེད་གསར་དུ་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བསོད་རྒྱལ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།

La excelsa corriente del néctar de la inmortalidad

Una oración de larga vida para el tulku supremo Sogyal Rimpoché, hijo de corazón del omnisciente y preciado Vajradhara Lama Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö, y gran pionero en traer a Occidente las enseñanzas del Buda, semejantes al sol.

Escrita por Orgyen Tobgyal Rimpoché.

 

ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རྦྷ་བ་ཏུ། །

om svasti siddhi bhavatu

¡Om svasti siddhi bhavatu!

ཀུན་ཁྱབ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །

künkhyab dangpö sangye kuntuzang

Omnipresente y primordial Buda Samantabhadra,

སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང༌། །

tönpa chuñi kalzang sangye tong

«Los Doce Maestros Dzogchen» y los mil budas de esta era afortunada:

མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་བརྒྱུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ཡིས། །

khakhyab gongyü dak ñam chenpo yi

por la gran pureza e igualdad de la transmisión de la mente de sabiduría, que todo lo abarca,

རྟག་བརྟན་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཕོབ་ལ། །

takten pome dorje chin pob la

haced llover vuestras bendiciones de estabilidad eterna y de indestructible no transferencia,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

para que la vida de la emanación suprema, Sogyal Rimpoché,1

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

sea siempre firme, y todos sus deseos se realicen espontáneamente!

 

རིག་མཆོག་གསུམ་དང་རིགས་ཅན་དྲ་མ་ལྔ། །

rik chok sum dang rikchen drama nga

Los bodhisattvas de las tres familias supremas, los cinco grandes sabios,

རྒྱལ་པོ་ཛྭ་གསུམ་ཀུ་ཀུ་བདེ་བ་མོ། །

gyalpo dza sum kuku dewamo

los tres reyes llamados Ja, Kukkuraja y Gomadevi,

བརྡ་བརྒྱུད་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཚོམ་བུ་ལྟར། །

dagyü lha lu mi yi tsombu tar

dioses, nagas y humanos de la transmisión por símbolos, reunidos como un mandala:

གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །

ñime ñampa chenpö long yang ne

desde la vasta amplitud de vuestra gran ecuanimidad no dual,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

¡que la vida de la emanación suprema, Sogyal Rimpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

sea siempre firme, y que todos sus deseos se realicen espontáneamente!

 

དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིང་ཡེ་ཤེས་མདོ། །

garab jampal shrising yeshedo

Garab Dorje, Mañjushrimitra, Shri Singha y Jñanasutra,

མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི །

khepa ñerchik sem long mengak gi

los veintiún maestros eruditos y todos los sostenedores de las tres clases —mente, espacio e instrucciones esenciales—

སྙན་བརྒྱུད་ཐོས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པ། །

ñengyü tödrol chenpö wangtobpa

del gran linaje aural, que libera por la escucha;

རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས། །

rigdzin lame tsok kyi chin nü kyi

maestros Vidyadharas, por vuestro poder y vuestras bendiciones,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

¡que la vida de la emanación suprema, Sogyal Rimpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

sea siempre firme, y que todos sus deseos se realicen espontáneamente!

 

འཆི་མེད་པདྨ་ཀཱ་ར་རྗེ་འབངས་གྲོགས། །

chime pema kara jebang drok

El inmortal Padmakara, con tus discípulos —el rey, el súbdito y la consorte—,

མཆོག་གཉིས་རྒྱལ་པོ་ལྔ་དང་གླིང་ཉེར་ལྔ། །

chok ñi gyalpo nga dang ling ñer nga

los dos supremos, los cinco soberanos y los veinticinco que llevan el nombre de «Lingpa»,

ནུས་ལྡན་ཉེར་གཅིག་གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་དང༌། །

nüden ñerchik terchen gya tsa dang

los veintiún dotados con poderes especiales, los cien tertöns mayores

གཏེར་ཕྲན་སྟོང་གི་གསང་མཛོད་ལ་དབང་བའི། །

tertren tong gi sangdzö la wangwe

y los mil tertöns menores: por vuestra maestría sobre los tesoros secretos,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

¡que la vida de la emanación suprema, Sogyal Rimpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

sea siempre firme, y que todos sus deseos se realicen espontáneamente!

 

ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡུམ། །

tsepakme dang yizhin khorlo yum

Amitayus, Tara «La Rueda que Cumple Todos los Deseos»,

རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ། །

nampar gyalma chime bimala

Ushnishavijaya y el inmortal Vimalamitra,

ཐང་རྒྱལ་མནྡ་རཱ་བ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །

tangyal mendarava tsogyal sok

Thangtong Gyalpo, Mandarava, Yeshe Tsogyal y demás:

ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས། །

tselha rabjam gyatsö tu chin gyi

por el poder y las bendiciones de las infinitas deidades de larga vida,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

¡que la vida de la emanación suprema, Sogyal Rimpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

sea siempre firme, y que todos sus deseos se realicen espontáneamente!

 

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་བསྒྱུར། །

trulpe terchen gyatsö khorlö gyur

El soberano universal de un océano de grandes tertöns encarnados,

ཟབ་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །

zabter namkha dzö la wang gyurwa

poseedor del tesoro —semejante al espacio— de profundos termas

གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས། །

terchen lerab lingpe tukje zuk

fue el gran revelador de termas Lerab Lingpa, y tú eres su reencarnación compasiva:

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente!

 

འཇམ་དཔལ་བདུད་དགྲའི་དབང་པོ་མི་ཡི་གར། །

jampal dü dre wangpo mi yi gar

El señor con poder sobre las hordas de Yama, Mañjushri con forma humana,

པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་གྱིས། །

pema yeshe dorje sang sum gyi

fue Pema Yeshe Dorje,2 quien te investió como vidyadhara

བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་རིག་པ་འཛིན། །

chinlab wangkur tobpe rigpa dzin

con las bendiciones de su cuerpo, habla y mente secretas:

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se cumplan espontáneamente!

 

པད་མས་ཟབ་གཏེར་སྐྱོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། །

peme zabter kyong la wangkur zhing

Habilitado por Padmasambhava como guardián de los profundos tesoros,

སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །

ñikme dü kyi gyalwa dorje chang

un buda para esta época degenerada, fue el Vajradhara

འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེ། །

jikdral yeshe dorje gyaltsab che

Jikdral Yeshe Dorje.3 Tú que eres su gran regente del Dharma,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente!

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་ཞིང༌། །

gyalwa kün gyi sangwe dzödzin zhing

El poseedor del tesoro secreto de todos los budas victoriosos,

མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་བྱེ་བའི་གཙུག་གི་རྒྱན། །

khedrub rigdzin chewe tsuk gi gyen

ornamento de la corona de millones de vidyadharas eruditos y consumados,

ཀུན་མཁྱེན་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་ཐུགས་སྲས་གཙོ། །

künkhyen rabsal dawe tukse tso

fue el omnisciente Rabsal Dawa,4 y tú eres el más destacado de sus hijos de corazón:

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente!

 

སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་དང༌། །

de sum long gü shingta longchen dang

El pionero de las tres clases y las nueve secciones de Longde fue Longchen Rabjam,

རྣམ་དབྱེར་མ་འཆིས་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །

namyer machi jamyang dorje yi

inseparable de quien fue Jamyang Dorje,5

དགོངས་པའི་གསང་མཛོད་འཛིན་པར་བཀས་གནང་བ། །

gongpe sangdzö dzinpar kenangwa

quien te designó como el sostenedor del tesoro secreto de su mente de sabiduría:

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente!

 

ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་དགོངས་པས་དེ་ཉིད་རྟོགས། །

töpe gyü drol gongpe deñi tok

Mediante el estudio alcanzaste la liberación y descubriste la realidad tal cual es;

གཞན་དོན་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷུར་ལེན་ཅིང༌། །

zhendön tsewa chenpö lhurlen ching

ahora, con gran amor y cuidado, trabajas por el bien de los demás.

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་ལྡན་པའི་བླ་མ་རྗེ། །

khyen tse nü sum denpe lama je

Precioso lama, lleno de sabiduría, amor y poder espiritual:

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente!

 

ནུབ་ཕྱོགས་མུན་པའི་སྨག་ཏུ་རྒྱལ་བསྟན་གྱི། །

nubchok münpe mak tu gyalten gyi

En la densa oscuridad de las tierras de Occidente,

སྣང་བའི་སྒོ་ཆེན་ཐོག་མར་ཕྱེ་བ་དང༌། །

nangwe go chen tokmar chewa dang

fuiste de los primeros en derramar la luz de las enseñanzas del Buda

དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གྲུ་ཆར་འབེབས་མཁས་པ། །

dampe chö kyi druchar beb khepa

y hábilmente hiciste que cayera una lluvia de Dharma sagrado:

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi

emanación suprema, Sogyal Rimpoché, ¡que tu vida

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

kutse takten zhedön lhündrub shok

permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente!

 

འཕོ་བཅས་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གཉུག་མའི་ཁམས། །

poche tsa tik lung sum ñukme kham

Con tu cuerpo sutil de transferencia —canales, aire interno y tiklés—

འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་ནས། །

pome dewa chenpor gyetab ne

sellado en la gran dicha de la no transferencia,

གོས་དཀར་རལ་པའི་ཅོད་པན་འཆང་བཞིན་དུ། །

gö kar ralpe chöpen chang zhindu

vestido con ropas blancas y coronado con la larga cabellera de un yogui,

ཞབས་པད་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གཡོ་མེད་གསོལ། །

zhabpe senge tri la yome sol

¡que coloques tus pies de loto, inmutables, sobre el trono del león!

 

ཚངས་དབྱངས་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༌། །

tsang yang gakpa mepa dorje sung

La melodía incesante de Brahma es tu habla vajra,

འགྲོ་བློའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་ཟབ་གསང་གི།

dro lö sampa dang tün zabsang gi

conforme giras continuamente la rueda del Dharma

ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་བསྐོར་བཞིན་དུ། །

chökhor gyün michepa kor zhindu

de las enseñanzas profundas y secretas, adecuadas a las mentalidades de los seres:

བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །

kalpa gyatsö bardu ten gyur chik

¡que permanezca firme durante incontables eones venideros!

 

སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཐུགས། །

trödral gyurme namkha tabü tuk

Libre de todo concepto, tu mente de sabiduría es inmutable como el cielo,

སྐྱེ་འཆི་མཚན་མས་སྒྲིབ་པ་མེད་བཞིན་དུ། །

kyechi tsenme dribpame zhindu

no oscurecida por señales de nacimiento o muerte:

ཉི་ཟླའི་སྣང་བ་ནུབ་མེད་དེ་སྲིད་བར། །

ñide nangwa nubme desi bar

¡que permanezca firme e indestructible

འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །

gyurme dorje kham su tenzhuk sol

mientras brille la luz del sol y de la luna!

 

དེ་དག་ལ་འཁུ་མ་རུང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །

dedak la khu marung jungpö tsok

¡Que todos los demonios jungpo hostiles y malévolos,

དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །

palchen dorje zhönnü tutob kyi

sucumban a la fuerza y al poder del glorioso Vajrakumara,

མིང་གི་ལྷག་མར་བྱས་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ། །

ming gi lhakmar che dang chabchik tu

de tal manera que no queden ni sus nombres! ¡Y que, al mismo tiempo,

ཚེ་དཔག་མེད་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། །

tsepak mepe ngönpar wangkur zhing

recibas plenamente el poder de la vida ilimitada de Amitayus!

པདྨ་སཾ་བྷས་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། །

pema sambhe shipe metok tor

¡Que el Nacido del Loto esparza flores de auspiciosidad,

དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲག་མིག་རག་གདོང་མས། །

ying kyi gyalmo trakmik rakdongme

y que la Reina del Espacio, con su ojo rojo de sangre y su cara de cobre,

བསྲུང་སྐྱོབས་བྱིན་གྱིས་བརློབ་ལ་མེལ་ཚེ་མཛོད། །

sung kyob chingyi lob la meltse dzö

cuide de ti y te conceda las bendiciones de su protección!

 

ཅེས་པའང་རབ་བྱུང་༡༧པའི་ཆུ་ལུག་ལོར་ཕ་རན་སི་དཔལ་ལས་རབ་གླིང་གི་ཆོས་སྒར་དུ་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་གི་སྒོ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བགྱིས་པའི་དགའ་སྟོན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནང་སྦྱིན་སྩལ་བའི་མཛད་སྒོའི་རྗེས་ཐོག་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མར་བཀས་གནང་བའི་ཌ་ཀི་མ་གསུམ་ནས་ལྷ་རྫས་སྲིད་དུ་རིང་བ་དང་རིན་ཆེན་གཉིས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་རེ་ཁ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྩལ་ཏེ་ཁྱོད་ནས་བསོད་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་ཞིག་བརྩམ་ན་དགེ་མཚན་ཆེ་ཚུལ་ཕེབས་པས་སྤྲོ་བ་རབ་ཏུ་བརྟས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་སོགས་དམ་པ་དུ་མས་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་ལུང་གི་ཟིན་ཀྱང༌། དོན་དུ་འདོད་ཡོན་ལས་བསམ་དུ་མེད་པའི་གང་ཟག་དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བདག་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཕོ་བྲང་ནས་ཨོ་རྒྱན་བསོད་ནམས་སྟོབས་རྒྱལ་ཞེས་མིང་སྩལ་བ་ནས་བཟུང་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ནས་ཨོ་རྒྱན་སྟོབས་རྒྱལ་ཞེས་འབོད་པའི་ཐ་ཤལ་བ་དེས་གང་བསམ་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་དཀར་ཤོག་གི་ངོས་སུ་སྣང་བར་བྱས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་སརྦ་མངྒ་ལཾ།།  །།

En el año de la Oveja de Agua del decimoséptimo ciclo del calendario (2003), en el glorioso campamento dhármico de Lerab Ling en Francia, justo después de terminar una ceremonia para incrementar el bienestar y la prosperidad, llamada «La excelente vasija de joyas» (una práctica de prosperidad del ciclo Tukdrup Barche Kunsel, que fue descubierto en el Tibet), tres dakinis me ofrecieron un largo pañuelo de seda y un pequeño broche de plata adornado con símbolos auspiciosos. Llenas de alegría, me dijeron que sería muy auspicioso que yo escribiera una oración de larga vida para Sogyal Rimpoché. Así fue como esta guirnalda de palabras surgió en mi mente y apareció en una hoja de papel blanco, escrita por aquel que fue reconocido como Gyalchen Tulku, encarnación de la actividad de Taksham Samten Lingpa, por Vajradhara Pema Yeshe Dorje (Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö), Gyalwang Karmapa y otros seres sublimes, pero que en realidad no es más que una persona inferior cuyos pensamientos no están más allá del placer mundano y que, habiendo recibido el nombre de Orgyen Sonam Tobgyal por parte de Sakya Dakchen del Puntsok Podrang, es conocido simplemente como Orgyen Tobgyal. ¡Que sea significativo! ¡Sarva mangalam!

 

  1. Sönam Gyaltsen es el nombre completo de Sogyal Rimpoché, que al abreviarlo se convierte en Sogyal. Fue nombrado así por su maestro Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö, incluso antes de haberle reconocido como la encarnación de Tertön Sogyal, Lerab Lingpa.
  2. Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö.
  3. Kyabje Dudjom Rimpoché.
  4. Kyabje Dilgo Khyentse Rimpoché.
  5. Ñoshul Khen Rimpoché.
Orgyen Tobgyal Rimpoché

Sogyal Rinpoche

Informaciones relacionadas:

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept