La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Consejos para lograr la inmortalidad

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་རྟ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Consejos para lograr la inmortalidad

Una práctica diaria extremadamente concisa que une los linajes breves de Amitāyus y Hayagrīva

por Jamyang Khyentse Wangpo

 

ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱ༔

¡Namo gurubhyaḥ!

འདིར་ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་རྟ་ཟུང་འབྲེལ་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་གྱི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར་མདོར་བསྡུས་པ་ནི།

La práctica diaria concisa para la visualización y recitación del glorioso otorgador de la inmortalidad, que une los linajes breves de Amitāyus y Hayagrīva, es la siguiente:

Refugio y Bodhicitta

བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །

dak sok dro kün deng ne changchub bar

Desde ahora hasta la iluminación, yo y todos los seres

རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

tsa sum tse yi lha la kyab su chi

tomamos refugio en la deidad de larga vida que encarna las tres raíces.

གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

zhendön dzokpe sangye tob che chir

Para alcanzar la budeidad perfecta en beneficio de los seres,

འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །

chime rigdzin drubpar semkye do

generaré bodhicitta mediante la práctica del vidyādhara de la inmortalidad.

ལན་གསུམ།

Recita esto, tres veces.

Visualización

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཉཧཾ།

om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho ham

oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ ||.

གནས་ཡུལ་སྣོད་བཅུད་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །

neyul nöchü mimik tongpe ngang

Mi entorno, y todo lo que hay en él, en el estado de vacuidad sin referencia,

ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་། །

chinö dechen pemo köpe zhing

se convierte en la tierra pura del loto de la gran dicha.

དེ་དབུས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲིར། །

de ü maje tekpe rinchen trir

En su centro, en un trono enjoyado sostenido por pavos reales,

སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱིཿ

natsok pe de tengdu rangsem hih

sobre un asiento de loto multicolor y un disco lunar descansa mi mente como la sílaba hrīḥ.

ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །

yong gyur dakñi gönpo tsepakme

De ella emerjo como el protector Amitāyus.

དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་སྟེང་། །

mar sal zhal chik chak ñi ñamzhak teng

Rojo brillante, con una cara y dos manos que descansan en equilibrio,

འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །

chime dütsi gangwe tsebum nam

sosteniendo el jarrón de la larga vida lleno del néctar de la inmortalidad.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །

dar dang rinchen gyen dzok kyiltrung zhuk

Adornado con sedas y joyas, está sentado con las piernas cruzadas.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡི། །

tukkar da teng hrih yik marpo yi

En el corazón, sobre un disco lunar, descansa la sílaba roja hrīḥ

ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེས་མཚན། །

khokpar tse ten ö nge tikle tsen

y dentro de ella el soporte de larga vida, un bindu de luz de cinco colores.

སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །

chiwö teng na tsa gyü lama nam

Sobre la cabeza de Amitāyus están los maestros raíz y del linaje, sentados en orden uno sobre otro,

བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་རྣམ་པ་རུ། །

chomden tsepakme gön nampa ru

con el bendito protector por encima de todos, el Buda de la vida ilimitada.

ཐོ་བརྩེགས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །

to tsek tsul gyi zhukpe tukka ne

La luz brota del corazón de las deidades, invitando a los seres de sabiduría.

འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །

ö trö yeshe chendrang ñime tim

Estos se disuelven indivisiblemente conmigo

སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གྱུར། །

kyabne tamche düpe ngowo gyur

y me convierto en la encarnación de todas las fuentes de refugio.

ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ

dza hung bam ho

jaḥ hūṃ baṃ hoḥ

Invocación y mantra

ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།

Junta las manos y recita:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །

om ah hung hrih hrih, nangwa taye dro kün jesu kyong

¡Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ! Buda Amitābha, Luz Ilimitada, cuidas de nosotros, de todos y cada uno,

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །

tsepakme gön dro la chime ter

señor Amitāyus, Vida sin Límites, tú nos concedes la inmortalidad,

རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ། །

tamdrin wangyal drowe barche sel

todopoderoso Hayagrīva, tú eliminas todos los obstáculos a los que nos enfrentamos,

པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །

pema jungne ñikdü drowe kyab

Padmasambhava, tú eres nuestro refugio en estos tiempos tan oscuros,

ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །

tangtong gyalpo soltab luwame

Thangtong Gyalpo, nunca dejas de responder a nuestras oraciones.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །

solwa deb so galkyen barche sol

Ahora, os ruego que disipéis todo lo desfavorable, todo obstáculo,

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

chingyi lob shik chime ngödrub tsol

llenadme, transformadme con vuestra bendición: ¡concededme el siddhi de la vida inmortal!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛཿ

om ah hung hrih hrih benza guru pema siddhi punye jñana ayur siddhi dza

oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra-guru-padma siddhi punje jñāna āyur siddhi jaḥ ||

 

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །

tsa gyü lame tukke özer gyi

Luz brota de los corazones de los maestros raíz y del linaje,

རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། །

rang gi la tse cheñam yarwa dang

causando que mi fuerza vital agotada, menguante y dispersa

སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ནས་བུམ་པར་ཐིམ། །

sizhi tsechü dü ne bumpar tim

y la esencia vital de toda la existencia y la quiescencia se reúnan y se disuelvan en el jarrón de la larga vida.

བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལུད་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། །

dütsi gyün lü tsangpe gone zhuk

Una corriente de néctar fluye desde el jarrón, entrando en mi cuerpo a través de la abertura de brahma.

ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །

lü künkhyab pe nedön dikdrib jang

El néctar llena mi cuerpo y purifica todas las enfermedades, todas las influencias dañinas, las impurezas y los oscurecimientos

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །

chime tse yi ngödrub tobpar gyur

y concede el siddhi de la inmortalidad.

ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། སྔགས་དང་གསོལ་འདེབས་སྤེལ་ཞིང་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ།

Una vez que hayas recitado y visualizado esto, acumula la oración y el mantra tanto como puedas.

Conclusión

ཐུན་བསྡུ་བ་ན།

Al concluir la práctica, recita:

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །

tsa gyü lama yidam zhitro yi

Maestros raíz y del linaje, deidades yidam pacíficas e iracundas,

མཐུ་དང་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །

tu dang nüpe chinlab pung kye la

por el poder y la fuerza de vuestras bendiciones

འགལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་། །

galkyen nedön dikdrib zhiwa dang

que todas las adversidades, enfermedades, influencias nocivas, contaminaciones y oscurecimientos se pacifiquen.

ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

tse dang yeshe chime ngödrub tsol

¡Concédedme el siddhi de la inmortalidad y la vida y sabiduría ilimitadas!

 

ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །

zhepe soltab tsa gyü lama nam

Los maestros raíz y del linaje, gracias a esta oración,

འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་རྣམ་པ་རུ། །

chime dütsi chugyün nampa ru

se transforman en una corriente del néctar de la inmortalidad

རིམ་གྱིས་འོད་ཞུ་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །

rimgyi ö zhu ñing ü tikler tim

que poco a poco se funde en la luz y se disuelve en el bindu de mi corazón,

ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །

tse dang yeshe ngödrub tobpar gyur

concediéndome los siddhis de la inmortalidad y la vida y la sabiduría ilimitadas.

རང་གི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསམས་ལ།

Mientras imaginas que tus tres lugares están marcados por las tres sílabas, recita:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད།

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཀུན། །

gewa di yi dak sok semchen kün

Por el mérito de esta práctica, que yo y todos los seres

ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དམ་ཆོས་ལྡན། །

tse dir tsering neme damchö den

disfrutemos de una vida larga y saludable dedicada al dharma.

ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྐྱེས་ནས། །

chima dewachen gyi zhing kye ne

Que en la próxima vida podamos renacer en Sukhāvatī,

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །

tsepakme gön gopang ñur tob shok

y alcancemos con rapidez el estado del protector Amitāyus.

 

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །

chime tse yi pal la longchö ching

Que el disfrute y el esplendor de la vida eterna,

རིག་པའི་བློ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་དང་། །

rigpe lo dang namchö sherab dang

el intelecto agudo, el discernimiento y la perspicacia,

སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་གང་ལགས་པ། །

si dang zhiwe paljor gang lakpa

y todas las riquezas y glorias de la existencia y la quietud...

དེ་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །

de kün lhün gyi drubpar dze du sol

¡Que todo esto se cumpla espontáneamente, os rogamos!

 

དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །

pönlob mindral lhenchik drok

¡Que los discípulos nunca se separen de los maestros, que se mantengan siempre en estrecha compañía!

སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་སྲ་ཞིང་བརྟན། །

kutse mingyur sa zhing ten

¡Que la vida de nuestros maestros se mantenga firme e inmutable!

ཇ་བཟང་བཞེས་སྤོ་རྒྱུན་མི་འཆད། །

cha zang zhe po gyün mi che

¡Que siempre haya buena comida y bebida!

སྐྱིད་ལ་ཆོས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

kyi la chö pel tashi shok

¡Que todo sea auspicioso, que la felicidad y el dharma florezcan y abunden!

ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །

Concluye con las oraciones de dedicación, aspiración y auspiciosidad, y luego dedícate a las actividades del día.

བསྙེན་པ་བྱེད་ན། རྒྱས་པར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཚེ་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་བཤམས། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུའམ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་འགྲོ་བར་བྱ། གྲོལ་ཁར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་། བསྡུ་ན་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བཏང་ཡང་རུང་ངོ་། །

Para la práctica de aproximación, prepara el altar de forma elaborada como lo harías para una iniciación de larga vida, con los soportes para la visualización frontal, las ofrendas y las tormas, etc. Sigue el formato de las cuatro sesiones y recita la práctica manteniendo la invisibilidad de la visualización frontal contigo. De este modo, acumula el mantra de aproximación un millón o cuatrocientas mil veces. Al terminar, recibe los siddhis como lo harías en los rituales de autoiniciación. En esencia, para perfeccionar la fase de aproximación bastará con confiar en la autovisualización.

 

ཞེས་པའང་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་དཔལ་ཆུ་བོ་རིའི་གཟིམ་ཕུག་ཏུ་རྩ་བའི་ཡིག་རྙིང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྦྱར་བ་ལས། སླར་ཡང་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་ཕྱེ་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ། །

El devoto y fiel vidyādhara, Jamyang Khyentse Wangpo, compuso esta práctica de acuerdo con el significado de la sādhana original, en la sagrada cueva de meditación de Pal Chuwo Ri, con la bendición del propio señor de los mahāsiddhas. Que cualquier virtud que haya surgido de esta pequeña aclaración sea la causa de que todos los seres logren rápidamente la sabiduría kāya inmortal. ¡Sarvadā kalyāṇaṃ bhavatu!

 

| Traducido al español por Sara Rojo con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2022. Revisado por Paula Jardón, 2023.

 

Versión: 1.1-20230315

Jamyang Khyentse Wangpo

Amitāyus, Boundless Life

Informaciones relacionadas:

Perfiles de autor en BDRC: P258 P2778

Descargar este texto:

EPUB  PDF 

El budismo Vajrayāna impone ciertas restricciones sobre la lectura y la práctica de algunos textos, cuyo uso está limitado a las personas que hayan recibido las iniciaciones, transmisiones e instrucciones correspondientes.

Si no estás seguro de si debes leer o practicar un texto en particular, por favor consulta a un sostenedor cualificado del linaje.

OK
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept