La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

La Flor de la Fé

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་སྲོལ་འབྱེད་ཆེན་པོ་ཉེར་ལྔ་ལ་གསོལ་འདེབས་དད་པའི་མེ་ཏོག་བཞུགས།

La Flor de la Fé

Una Oración a los Veinticinco Fundadores de las Enseñanzas del Buda en el Tíbet

por Jamyang Khyentse Wangpo

 

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང༌། །

tsa sum kündü lobpön pema jung

Padmasambhava, personificación de todos los Gurús, Devas y Ḍākinīs,

མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཞབས། །

khenchen zhitso chögyal trisong zhab

Gran Khenpo Śāntarakṣita, y el Rey-Dhármico Trisong Detsen,

གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད། །

nub chen sangye ñang tön ñima ö

Nubchen Sangyé Yeshé y Nyangrel Nyima Özer:

བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

kater shingta nga la solwa deb

A ustedes, los cinco pioneros del kama y terma, ¡suplicamos!

 

རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཞབས། །

dorje chang ngö la chen ñingpö zhab

Sachen Kunga Nyingpo, quien es Vajradhara en persona,

བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །

sönam tsemo drakpa gyaltsen dang

Sönam Tsemo y Drakpa Gyaltsen,

ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། །

sakya penchen pakpa rinpoche

Sakya Paṇḍita y Chögyal Phakpa.

རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jetsün gongma nga la solwa deb

A ustedes, los cinco fundadores de la orden Sakya, ¡suplicamos!

 

དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་ཞབས། །

gye dze dorje mar tön lodrö zhab

Marpa Lodrö, quien es uno con Hevajra,

མི་ལ་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ། །

mi la re chen ñamme gampopa

Gran Milarepa, sin igual Gampopa,

དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས། །

dü sum khyenpa dro gön sönam drak

Karmapa Düsum Khyenpa y Sönam Drakpa, protector de los seres:

བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

kagyü gongma nga la solwa deb

A ustedes, los cinco fundadores de la tradición Kagyü, ¡suplicamos!

 

འོད་དཔག་མེད་མགོན་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད། །

öpakme gön palden marme dze

Glorioso Atisha, igual al Buda Amitābha,

རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། །

gyalwe jungne chen nga tsultrim bar

Dromtön Gyalwé Jungné, y Chengawa Tsultrim Bar,

རིན་ཆེན་གསལ་དང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །

rinchen sal dang zhönnu gyaltsen zhab

Potowa Rinchen Sel y Phuchungwa Shyönnu Gyaltsen:

བཀའ་གདམས་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

kadam sheñen nga la solwa deb

A ustedes, los cinco grandiosos guías espirituales de los Kadampas, ¡suplicamos!

 

བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ། །

tenpe khorlo jetsün tsongkhapa

Venerable Tsongkhapa, que gira la rueda de la enseñanza del Buda,

རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ། །

gyaltsab chöje khedrub gelek pal

Gyaltsab, Señor del Dharma, y Khedrup Gelek Pal,

དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །

gendün drubpa penchen chö kyi gyal

Gendün Drubpa y Panchen Chökyi Gyaltsen:

འཇམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jam gön yabse nga la solwa deb

A ustedes cinco, la emanación de Mañjuśrī y sus herederos, ¡suplicamos!

 

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

detar solwa tabpe chinlab kyi

A través de la bendición de recitar esta oración,

བདག་སོགས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད། །

dak sok tsering neme chö zhin chö

¡Que nosotros y todos los demás disfrutemos de una larga vida, sin enfermedad, y que nuestras vidas sean significativas y se fundan con el Dharma!

ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །

yongdzin sheñen chok gi jezung ne

Siguiendo a estos supremos guías espirituales, maestros de todas las tradiciones,

མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །

ñurdu changchub gopang tobpar shok

¡Podamos alcanzar rápidamente el perfecto estado de iluminación!

 

རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་པའི་དམ་པ་རྣམས། །

rime tubten dzinpe dampa nam

¡Que aquellos nobles que sostienen la tradición no-sectaria del Buda

བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ། །

kal gyar zhabten trinle chok chur pel

Vivan por cientos de eones, y que sus actividades se incrementen en todas las direcciones!

དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས། །

gendün de dang shedrub tenpa gye

¡Que la Saṅgha aumente y que el estudio y práctica de las enseñanzas del Buda se difunda y florezca!

ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །

sa sum tashi nangwe khyab gyur chik

¡Que el universo entero y sus tres mundos se colmen con el resplandor de lo auspicioso!

 

ཅེས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་ཚུལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུབ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ལ་གུས་པའི་བྱ་བྲལ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ། །།

Inspirado por la visión que tuvo en un sueño, el yogi Mañjughoṣa (Jamyang Khyentse Wangpo), que es completamente devoto de las enseñanzas no-sectarias (Rimé) del Buda, compuso esto. ¡Que la virtud abunde!

 

| Traducido al Español por Juan David Ordóñez M.

 

Jamyang Khyentse Wangpo

Jamyang Khyentse Wangpo

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept