Kurze Vajraṇakhī-Dhāraṇī
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་བསྡུས་པའི་གཟུངས་བཞུགས།
Kurze Dhāraṇī der glorreichen Vajraṇakhī
von Karma Chakme
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
könchok sum dang tromo dorje dermo la chaktsal zhing kyab su chi’o
Buddha, Dharma und Saṅgha und zornvolle Vajraṇakhī: Euch erweise ich Verehrung; zu euch nehme ich Zuflucht!
བདག་ཅག་ལ་ནད་གདོན་དང༌།
dakchak la nedön dang
Sämtliche Krankheiten, schädlichen Einflüsse,
རྐྱེན་དང་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དང་།
kyen dang barchö tamche dang
widrigen Umstände, Hindernisse,
བསམ་པ་ངན་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ།
sampa ngen zhing jorwa tsubpa
bösartigen Absichten und gewaltsamen Handlungen,
རྗེ་དཔོན་དང་ཡུལ་མིའི་དགྲ་སྡང་བ་དང༌།
jepön dang yul mi dra dangwa dang
alle bösartigen Feinde von den Herrschern und Bewohnern dieses Landes,
ཕ་ཚན་དང༌། སྤུན་ཟླ་དང༌། ཞང་ཉེ་དང༌། མ་སྲུ་གྲོགས་དང༌།
patsen dang pünda dang zhangnye dang ma su drok dang
alle bösartigen Feinde von unseren Verwandten und Geschwistern auf Seiten von Vater und Mutter,
མག་པ་ཚ་སྤུག་བྲན་ཁོལ་དང་། ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱི་དགྲ་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་རིག་སྔགས་འདིས་བཅད་དོ། །
makpa tsa puk drenkhol dang khyimtse kyi dra dangwa tamche rik ngak di che do
von männlichen und weiblichen Freunden, Schwagern und Schwägerinnen, Neffen und Nichten, Dienern und Nachbarn werden vernichtet durch dieses Vidyā-Mantra!
ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །
purbü dab bo
Sie werden getroffen vom Kīla,
ཐོ་བས་བརྡུང་ངོ་། །
towe dung ngo
geschlagen vom Hammer
ཕྱག་རྒྱས་མནན་ནོ། །
chakgye nen no
und unterdrückt vom Siegel!
ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱཾ།
nama samenta buddha nam kaya waka tsitta benza nam
namaḥ samanta buddhānāṃ kāya vāk citta vajrāṇāṃ |
ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་མཱ་ར་ཡ།
om gha gha ghataya ghataya sarva dushtam maraya
oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarvaduṣṭān māraya |
བདག་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་ལ་བརྡར་བ་དང་།
dak la nga dra lak la darwa dang
Komplotte geschmiedet von Feinden der Vergangenheit,
ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་དང་།
chi dra yi la sempa dang
ersonnen von Feinden der Zukunft
ད་དགྲ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ་ཕཊ།
da dra khyi tar zukpa tamche maraya be pe pe
und geschürt von Feinden der Gegenwart, wie jaulende Hunde: Sie alle werden unterdrückt! Māraya bad phaṭ phaṭ!
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
kili kilaya pé sarva papam hung hung hung
kīli kīlaya sarvapāpān hūṃ hūṃ hūṃ |
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
benza kili kilaya benza dharo ajnya payati kaya waka tsitta benza kili kilaya hung pé
vajrakīli kīlaya vajradharoājñāpayati kāya vāk cittaṃ kīli kīlaya hūṃ phaṭ |
ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་མུདྒ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ།
om a krodhé kamudgara hung pé
oṃ akrodhe kamudgara hūṃ phaṭ |
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ། ཛ་ཊི་ལམྦོ་དྷ་རི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
om benza krodha maha bala hana daha patsa bidham saya dzati lambo dhari utsushma krodha hung pé
oṃ vajrakrodha mahābala hana daha paca vidhvaṃsaya jaṭilambodari ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ ||
དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཁྱོད། །
pal dang denpe dorje dermo khyö
Ehrfurcht gebietende Vajraṇakhī, Vajra-Klaue,
མཁའ་མཉམ་བདེ་ལ་རོལ་མཛད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །
khanyam de la rol dze tromö ku
in deiner zornvollen Form schwelgst du in unendlicher Glückseligkeit,
ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །
chakpe dang kyi trowö ku la tril
in leidenschaftlicher Umarmung mit deinem zornvollen Gefährten.
དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
palden khandro khyö la chaktsal tö
Glorreiche Dākinī in all deiner Pracht, ich erweise dir Verehrung und Lobpreis!
ཅེས་པ་འདི་ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
Dies wurde verfasst von Karmārāga. Mögen Tugend und Gutes anwachsen!
| Englische Übersetzung Stefan Mang, 2019. Deutsche Übersetzung Robert Heinz, lektoriert von Karin Behrendt, 2021