Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Wehmütiger Gesang an Lerab Lingpa

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

Eine wehmütige Bitte um Mitgefühl

von Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Aho.
Schatzkammer der Weisheit, Liebe und Kraft:
Lerab Lingpa, sorge für mich.
Blicke auf mich aus der lichtvollen Weite
und gewähre mir bis in alle Ewigkeit deinen Segen.

Im Palast auf Cāmaras Berg der Herrlichkeit,
in Gegenwart des Mahāguru selbst,
zusammen mit einer Versammlung von Dākinīs –
wie beglückend muss es sein, welch ein Fest!

Doch hat der außerordentliche Gesandte, den Padma ernannte,
um das tibetische Volk zu schützen,
seine tibetischen Untertanen wirklich im Stich gelassen
und ist in den Bereich des Lotoslichts gereist?

Wie können wir dies nur ertragen
ohne die Kraft deines Mitgefühls, während wir ständig von den Leiden dieses üblen Zeitalters geplagt werden?
Dass du jetzt in den [Zustand des] Friedens übergehst,
ist mit Sicherheit ein Bruch deines Versprechens.

Wie soll der Niedergang deiner Schätze,
die so tiefgründig und umfangreich sind,
den Wesen jetzt und in der Zukunft
großen Nutzen bringen?

Als ein Verkünder von Padmas erhabener Lehre
warst du unvergleichlich wie ein großer Schatz.
Mein einziger Vater, Juwel auf meiner Krone, lausche jetzt meinem wehmütigen Gesang.
Erhebe dich in der Gestalt einer erhabenen Emanation,
die sowohl gelehrt als auch vollendet ist,
und verbreite die für dich bestimmten Schatzlehren
überall in der dreifachen Welt.

Wenn du die Flammen von Tibets Negativität gelöscht
und Glück gebracht hast, so prachtvoll wie der Mond,
mögest du die buddhistischen Lehren im Allgemeinen verbreiten
und im Besonderen die der alten Übersetzungschule.

Möge deine vierfache Aktivität immer ungehindert sein
und mögest du alle, mit denen du verbunden bist, zur Befreiung führen.
Indem du die höchsten Errungenschaften gewährst
möge für deine Emanationen in den drei Zeiten alles glücksverheißend sein
und möge diese Glücksverheißung bis lang in die Zukunft andauern.

So sprach Jamyang Lodrö Gyatso spontan dieses Gebet aus, mit einem Geist voller unerschütterlicher Hingabe.


| Englische Übersetzung: Adam Pearcey, mit der großzügigen Unterstützung der Khyentse-Stiftung und des Tertön Sogyal Trust, 2019. Deutsche Übersetzung Daniel Dastagir, Frühling 2024. Lektoriert von Karin Behrendt.


Bibliographie

Tibetische Ausgabe

'Jam dbyangs chos kyi blo gros. „gdung dbyangs thugs rjes 'dzin/“ in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 Bände. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Band 8: 473-474


Version: 1.0-20240326

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Tertön Sogyal Lerab Lingpa

Weitere Informationen:

BDRC- Autorenprofile: P733 P5970

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept