Verses on the Buddha's Previous Lives
༄༅། །ཐུབ་པའི་སྐྱེས་རབས་སྡོམ་ཚིག་བཞུགས་སོ། །
Verses on the Buddha's Previous Lives
attributed to Āryaśūra
ན་མོ།
namo
Namo!
ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །
kham sumpa yi dro kün gyi
You purify all the harmful destinies
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པ། །
ngensong tamché jong dzepa
Of all the beings of the three realms,
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །
chö kyi khorlo korwa yi
To you, the Lion of the Śākyas,
ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །
shakya sengé khyé la tö
Who turns the Dharma Wheel, I offer praise!
སྟག་མོ་ཤི་བི་ཀོ་སལ་བདག །
takmo shibi kosal dak
To the heroic bodhisattvas
ཚོང་དཔོན་གཉིས་དང་རི་བོང་དང་། །
tsongpön nyi dang ribong dang
Who practised perfect generosity,
ཨ་གསྟི་དང་ཤ་སྦྱིན་དང་། །
agati dang shajin dang
In the episodes of the tigress, the King of the Śibhis, the King of Kosalī,
ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་དང་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །
tamché drol dang chöjin jé
The two merchants, the rabbit,
སྦྱིན་པ་ལེགས་པར་བཏང་བ་ཡི། །
jinpa lekpar tangwa yi
Agastya, Maitrībala who gave away his flesh,
སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sempa nam la chaktsal lo
Viśvaṃtara, and the sacrifice, I pay homage!
བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་སྦྱིན་པ་ཡི། །
dak kyang khyé tar jinpa yi
May I too accomplish the transcendent perfection
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
parol chinpa yongdzok shok
Of generosity, just like you!
བརྒྱ་བྱིན་བྲམ་ཟེ་མྱོས་བྱེད་མ། །
gyajin dramzé nyöjema
To the heroic bodhisattvas
ལེགས་པར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་ཉ། །
lekpar parol chin dang nya
Who practised perfect ethical discipline,
བྱ་དང་བུམ་པ་ཕྱུག་པོའི་བུ། །
ja dang bumpa chukpö bu
In the episodes of Śakra, the brahmin,
དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་ཚོང་དཔོན་ནོ། །
katub chen dang tsongpön no
Unmādayanīi, Supāraga,
ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་བསྲུང་བ་ཡི། །
tsultrim lekpar sungwa yi
The fish, the baby quail, the jar full of alcohol,
སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sempa nam la chaktsal lo
The rich man’s son, the ascetic and the treasurer, I pay homage!
བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི། །
dak kyang khyé tar tsultrim kyi
May I too accomplish the transcendent perfection
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
parol chinpa yongdzok shok
Of ethical discipline, just like you!
བྱང་ཆུབ་ངང་པ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །
changchub ngangpa changchub ché
To the heroic bodhisattvas
སྤྲེའུ་དང་རི་དྭགས་ཤ་ར་བྷ། །
pé'u dang ridak sharabha
Who practised perfect patience,
རུ་རུ་སྤྲེལ་རྒྱལ་བཟོད་པར་སྨྲ། །
ruru trel gyal zöpar ma
In the ten episodes of Kuddhabodhi, the geese, Mahābodhi,
ཚངས་དང་གླང་ཆེན་དེ་དག་བཅུ། །
tsang dang langchen dedak chu
The monkey, Sharabha deer, Ruru deer, Monkey king,
བཟོད་པ་ལེགས་པར་བསྲུང་བ་ཡི། །
zöpa lekpar sungwa yi
Kṣāntivādin, Brahmā, and the elephant,
སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sempa nam la chaktsal lo
I pay homage!
བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་བཟོད་པ་ཡི། །
dak kyang khyé tar zöpa yi
May I too accomplish the transcendent perfection
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
parol chinpa yongdzok shok
Of patience, just like you!
འདི་ཡན་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ། །
These verses were composed by Ācārya Śūra.
| Translated by Adam Pearcey, 2008.