The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Lama Yangtik Lineage Prayer Supplement

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་ཞལ་སབ།

Supplement to the Clouds of Nectar Prayer from Lama Yangtik1

by Shechen Gyaltsab Gyurme Pema Namgyal

 

ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་འཕྲོར།

Add the following after the verse for the great omniscient one [i.e., Longchen Rabjam]:

 

མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །

khedrub chenpo khyabdal lhündrub la

Great learned and accomplished Khyabdal Lhundrup,2

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

ཤེས་ཉམས་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་རིག་པའི་གཤིས། །

shenyam yichö lé dé rigpé shi

Grant your blessings, that I might realize here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The condition of rigpa beyond mind-experience and speculation.

 

རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ། །

gyalwé sé chok drakpa özer la

Supreme heir of the victorious ones Drakpa Özer,3

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་མན་ངག་སྙིང་པོའི་སྲོལ། །

dé sum long gü mengak nyingpö sol

Grant your blessings, that I might realize here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The way of essential instructions on the three classes and nine spaces.

 

འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །

trulzhik chenpo sherab gyatso la

Great vanquisher of delusion Sherab Gyatso,4

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་། །

gangshar rangdrol kunzang gongpé long

Grant your blessings, that I might arrive here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du chinpar jingyi lob

At the expanse of Samantabhadra’s realization in which whatever arises is freed by itself.

 

ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ལ། །

sheja künkhyen dawa drakpa la

Knower of all that is knowable Dawa Drakpa,5

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་བའི་དགོངས་པའི་གནད། །

gyülung mengak jewé gongpé né

Grant your blessings, that I might understand here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du trolwar jingyi lob

The key points of billions of tantras, scriptures and instructions.

 

གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ། །

drubtob chenpo kunzang dorjé la

Great adept Kunzang Dorje,6

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན། །

zungdzin nyinang trulpé bakchak kün

Grant your blessings, that I might eliminate here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཞིལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du zhilwar jingyi lob

All the habitual patterns of delusion and dualistic perception.

 

མཚུངས་མེད་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ལ། །

tsungmé kün ga gyaltsen pal zang la

Incomparable Kunga Gyaltsen Palzang,7

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་གྲུ་ཡིས་སྲིད་མཚོ་ལས། །

tongnyi nyingjé dru yi si tso lé

Grant your blessings, that I might be freed here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du drolwar jingyi lob

From the ocean of existence on the boat of emptiness and compassion.

 

རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ། །

rigdzin chenpo natsok rangdrol la

Great vidyādhara Natsok Rangdrol,8

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

སྣང་སེམས་རོ་མཉམ་གདོད་མའི་གཤིས་ལུགས་ཆེ། །

nang sem ronyam dömé shi luk ché

Grant your blessings, that I might realize here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The great primordial nature in which appearances and mind are of one taste.

 

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ། །

trulpé ku chok tendzin drakpa la

Supreme nirmāṇakāya Tendzin Drakpa,9

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་བློ་བྲལ་གཉུག་མའི་གཤིས། །

tok drol dünyam lodral nyukmé shi

Grant your blessings, that I might realize here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The genuine condition of simultaneous realization and liberation beyond the mind.

 

མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ལ། །

khedrub chenpo do ngak tendzin la

Great learned and accomplished Do-ngak Tendzin,10

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམ་གྲོལ་ཡིད་བཞིན་གཏེར། །

dön nyi tarchin namdrol yizhin ter

Grant your blessings, that I might master here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du jongwar jingyi lob

The wish-fulfilling treasury of liberation in which the twofold aim is perfected.

 

གསང་འཛིན་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །

sang dzin gönpo trinlé lhündrub la

Protector and keeper of secrets Trinlé Lhundrup,11

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ། །

khordé chö kün tiklé nyakchik tu

Grant your blessings, that I might perfect here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du dzokpar jingyi lob

All the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa within the single all-encompassing sphere of reality.

 

པདྨའི་ཞལ་ཚབ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ལ། །

pemé zhal tsab terdak lingpa la

Representative of the Lotus-Born, Terdak Lingpa,12

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

རྣམ་བཞིའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཆོག །

nam zhi rigdzin drubpé gopang chok

Grant your blessings, that I might attain here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tobpar jingyi lob

The supreme state of a fourfold vidyādhara adept.

 

ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་ལ། །

kuntuzangmo mingyur pal drön la

Samantabhadrī in person, Mingyur Paldrön,13

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

འོད་གསལ་ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་གསང་མཛོད་མཆོག །

ösal longchen gongpé sangdzö chok

Grant your blessings, that I might realize here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tokpar jingyi lob

The supreme secret treasury of realization, luminosity’s vast expanse.

 

བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ལ། །

bi mé namtrul rinchen namgyal la

Emanation of Vimalamitra, Rinchen Namgyal,14

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ལམ། །

drolwa drukden dorjé tsemö lam

Grant your blessings, that I might traverse here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du dröpar jingyi lob

The path of the vajra pinnacle endowed with sixfold freedom.

 

མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལ། །

khenchen orgyen tendzin dorjé la

Great abbot Orgyen Tendzin Dorje,15

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལམ། །

ösal lhündrub chönyi ngönsum lam

Grant your blessings, that I might perceive here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tongwar jingyi lob

The way of directly manifest reality, spontaneously present clear light.

 

ངེས་གསང་ལམ་སྟོན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ལ། །

ngé sang lam tön trinlé namgyal la

Guide to the definitive secret path, Trinlé Namgyal,16

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ལྔ་ལྡན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ། །

nyam nang gongpel ngaden tsombü kyil

Grant your blessings, that I might perceive here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du tongwar jingyi lob

The five-point maṇḍala of increased experience.

 

ཐར་གླིང་སྣང་མཛད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་ལ། །

tar ling nang dzetrin lé chö drön la

Illuminator of the sanctuary of liberation, Trinlé Chödrön,17

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

རིག་པ་ཚད་ཕེབས་རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་། །

rigpa tsepeb rangnang longkü zhing

Grant your blessings, that I might travel here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du dröpar jingyi lob

To the self-manifest sambhogakāya realm of rigpa’s full measure.

 

ཀློང་ཆེན་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ལ། །

longchen nyipa dorjé ziji la

Second Longchen Rabjam, Dorje Ziji,18

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

ཆོས་ཟད་བློ་འདས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཀློང་། །

chö zé lodé zhönnu bumkü long

Grant your blessings, that I might release here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du drolwar jingyi lob

The expanse of the youthful vase body, phenomenal exhaustion beyond the mind.

 

རིགས་ཀུན་བདག་པོ་པདྨ་གར་དབང་ལ། །

rik kün dakpo pema gar wang la

Lord of all buddha families, Pema Garwang,19

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །

solwa deb so tukjé chen gyi zik

To you I pray: look on me with eyes of compassion!

དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱིས། །

gonggyü jinlab powé wangkur gyi

Grant your blessings, that I might be ripened here and now

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

danta nyi du minpar jingyi lob

Through the empowerment whereby the blessings of the mind-direct lineage are transferred.20

 

Then continue with:

གཞན་ཡང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །

zhenyang chok dü gyalwa sé dangché

To all the victors and their heirs in the ten directions too...etc.21

སོགས་དཀྱུས་ལ་འཇུག་གོ།

 

ཅེས་པའང་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པས་སྤྱོད་པ་སྔགས་བན་འགྱུར་མེད་པདྨ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཕུག་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ།། །།

Gyurme Pema Namgyal, a monk-mantrin who acts out of devotion for the supreme vehicle, prayed in this way at the Dechen Ösal Cave. May it prove virtuous!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Tsadra Foundation, 2024.

 

Source: zhe chen rgyal tshab 04 'gyur med padma rnam rgyal. “bla ma yang tig gi gsol 'debs bdud rtsi’i sprin phung gi zhal sab.” In gsung 'bum padma rnam rgyal, Ngodup, 1975–1994. Vol. 9: 615–617. (1.5 folios)

 

Version: 1.0-20240924

  1. The title here gives the name of the original prayer as bdud rtsi’i sprin phung rather than bdud rtsi’i sprin tshogs. Note too that zhal sab should also be emended to zhal gsab.
  2. Khyab brdal lhun grub, 1304?–1400?
  3. Grags pa 'od zer, 1356–1409
  4. Trulzhik Sangyé Wönpo Sherab Gyatso ('khrul zhig sangs rgyas dbon po shes rab rgya mtsho, 14th–15th C.)
  5. Gyalsé Dawa Drakpa (rgyal sras zla ba grags pa, 14th–15th C.)
  6. Drupchen Kunzang Dorje (grub chen kun bzang rdo rje, 14th–15th C.)
  7. Chöjé Kunga Gyaltsen Palzang (chos rje kun dga’ rgyal mtshan dpal bzang, 1497–1568).
  8. Tulku Natsok Rangdrol (sprul sku sna tshogs rang grol, 1494–1571).
  9. Tulku Tendzin Drakpa (sprul sku bstan 'dzin grags pa, 1536–1597).
  10. Nyötön Do-ngak Tendzin (smyos ston mdo sngags bstan 'dzin, 1576–1628).
  11. Sangdak Trinlé Lhundrup (gsang bdag 'phrin las lhun grub, 1611–1662).
  12. Terdak Lingpa Gyurme Dorje (gter bdag gling pa, 1646–1714).
  13. Minling Jetsün Mingyur Paldrön (smin gling rje btsun mi 'gyur dpal sgron, 1699–1769).
  14. Gyalse Rinchen Namgyal (rgyal sras rin chen rnam rgyal, 1694–1758).
  15. Minling Khenchen Orgyen Tendzin Dorje (smin gling mkhan chen o rgyan bstan 'dzin rdo rje, 1742–1789?)
  16. Minling Trichen Gyurme Trinlé Namgyal (smin gling khri chen 'gyur med 'phrin las rnam rgyal, 1765–1812).
  17. Minling Jetsün Trinlé Chödrön (smin gling rje btsun 'phrin las chos sgron).
  18. Jamyang Khyentse Wangpo (1820–1892).
  19. Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé (1813–1899).
  20. Additional verses for the lineage beyond this point were composed by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö. See https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/supplement-to-lama-yangtik-prayer
  21. See https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/longchen-rabjam/clouds-nectar-lama-yangtik-prayer
Shechen Gyaltsab Gyurme Pema Namgyal

Longchen Rabjam

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept