Rindo homenaje a aquéllos que son la fuente de un océano de perfecciones: los maestros, las Tres Joyas y los bodhisattvas.
Tomo refugio en vosotros-¡Os ruego me otorguéis vuestras bendiciones!
¡Que en todas mis
vidas futuras, pueda obtener un precioso renacimiento humano, completo con todas las dieciocho libertades y ventajas, y que
pueda llegar a ser discípulo de un auténtico maestro!
Al preparar mi
mente a través del estudio, la reflexión y la meditación, fuente de renacimientos superiores y virtud incuestionable, ¡que
pueda seguir las preciosas enseñanzas del Buda!
¡Que la renuncia,
la raíz de toda la práctica del Dharma, y los cuatro pensamientos que transforman la mente, surjan naturalmente en mi continuo
mental y que pueda ver el samsara con toda su interminable actividad como una prisión o como un pozo que arde en llamas!
Al adquirir confianza
en la infalibilidad del karma, ¡que pueda esforzarme por llevar a cabo incluso la más pequeña de las buenas acciones y evite
incluso el más leve de los actos perjudiciales!
Sin caer presa
de circunstancias adversas, lugares concurridos, compañías perturbadoras o cualquier otro obstáculo semejante en el camino
hacia la iluminación, ¡que pueda tomar a las Tres Joyas como mi refugio y entrenarme en el camino gradual para seres de los
tres niveles de capacidad espiritual!
¡Que pueda abandonar
cualquier duda respecto al maestro, la encarnación de todos los sugatas y, sin caer en la visión errada de considerarle como
alguien igual a mí, que pueda verle como a un verdadero buda!
De esta manera,
¡que mi cuerpo, habla y mente maduren a través de las cuatro transmisiones y que pueda yo emprender el camino del maravilloso
vehículo vajra!
Por medio de la
ferviente oración y la devoción, ¡que la sabiduría del linaje me sea transferida y que mi realización llegue a ser tan vasta
como el espacio!
Al perfeccionar
las prácticas mahayoga de la etapa de generación, ¡que pueda llegar a percibir todo el universo y los seres como los tres
mandalas y atravesar los cuatro niveles de un vidyadhara, tal como los bodhisattvas Padmasambhava y Vimalamitra!
Al perfeccionar
la práctica de anuyoga, ¡que todos los conceptos acerca del samsara y el nirvana sean purificados en el estado de beatitud
y vacuidad indivisibles, y que pueda experimentar el reino puro de Akanishtha!
Al perfeccionar
la práctica atiyoga del Dzogpachenpo, ¡que toda la experiencia se disuelva en la extensión de la realidad intrínseca y que
sea yo liberado en el cuerpo receptáculo de vigor juvenil, tal como el vidyadhara Garab Dorje!
En breve, comenzando
con el entrenamiento en la conducta de los bodhisattvas, ¡que todo lo que haga, con mi cuerpo, habla o mente, traiga únicamente
beneficio a todos los seres sensibles, mis mismísimos padres!
Cualquiera que
sea mi situación o circunstancia, ¡que jamás sienta el más leve deseo de seguir modos de proceder mundanos que son contrarios
al Dharma!
Incluso si, al
estar bajo la influencia del karma y las pautas de comportamiento habituales, se me ocurre un pensamiento equivocado, ¡que
jamás llegue a cumplirse!
Por el bien de
los demás, que pueda ser intrépido y estar listo para desechar incluso hasta mi propio cuerpo, tal como lo hizo el Príncipe
Siddhartha!
Habiendo alcanzado
el estado en que perfecciono espontáneamente mi propio bienestar y el de los demás, ¡que pueda sacudir las profundidades del
océano de los tres mundos del samsara por medio de las diez fortalezas y las cuatro valentías!
Los budas y bodhisattvas
han formulado los votos de trabajar para el logro de oraciones de aspiración altruista como éstas.
¡Rindo homenaje
a los sabios que proclaman la verdad!
Om dharé dharé
bhandharé bhandharé svaha
¡Que la fuerza
de la virtud aumente!
¡Que el poder de
la aspiración crezca!
¡Que la negatividad
sea purificada rápidamente!
Dzaya dzaya siddhi
siddhi phala phala
a a ha sha sa ma
mama ko ling samanta
Compuesto por Rigdzin
Jikmé Lingpa a petición de Chöden del Tíbet Oriental. ¡Sarva mangalam!
Traducido por Adam.
Con el incentivo de Lodi Gyari Rimpoché, se van a imprimir 10.000 copias de esta oración para su distribución gratuita.
| Traducido por Gustavo Villalobos