1. In order that I might adopt this precious jewel of mind,
I now make the most excellent of offerings to the buddhas,
To the sacred Dharma—that
most rare and flawless jewel—
And to the buddhas’ heirs,
whose qualities are limitless.
2. I offer every variety of fruit
and flower,
And every kind of healing medicine,
Each and every jewel this world
affords,
And all its pure and freshest
waters,
3. Every mountain filled with
precious gems,
And forest groves, isolated and
inspiring,
Trees of paradise garlanded with
blossom,
And trees whose branches are
laden with fine fruit,
4. Perfumed fragrances from the
gods and other realms,
Incense, trees that grant wishes
and produce magic gems,
Spontaneous harvests grown without
the tiller’s care,
And every thing of beauty worthy
to be offered,
5. Lakes and ponds adorned with
lotus flowers,
Where the pleasant calls of geese
are heard,
Every thing and place of beauty
unclaimed by any owner,
Extending to the boundless limits
of space itself.
6. I picture them all in my mind,
and to the supreme buddhas
And their bodhisattva heirs,
I make a perfect gift of them.
Think of me with love, O sublime
and compassionate lords,
And accept all these offerings
which I now present.
7. Lacking stores of merit, I
am destitute
And have nothing more to offer.
O protectors, who consider only
others’ benefit,
In your great power, accept this
for my sake.
8. To the buddhas and their bodhisattva
heirs,
I offer my body now and in all
my lives to come.
Supreme courageous ones, accept
me totally,
For with devotion I will be your
servant.
9. If you accept me and take
me fully in your care,
I will not fear samsara as I
offer other beings help.
The harmful acts I did before
are entirely in the past,
And from now on, I vow to do
no further deeds of harm.
10. To a bath house filled with
soothing scents,
With brightly sparkling floors
of crystal,
And fine pillars all shimmering
with gems,
Where hang gleaming canopies
of pearls,
11. I invite the buddhas and
their bodhisattva heirs.
I request you: Come to bathe
yourselves in scented water,
Poured from overflowing jugs
made of exquisite jewels,
All the while accompanied by
melody and song.
12. Then let me dry you in cloths
beyond compare,
Immaculate and anointed well
with perfumed scent,
And dress you finely in the most
excellent of garments,
Lightly scented and dyed in vivid
colours.
13. I offer clothing made of
the finest gentle fabrics,
And hundreds of the most beautiful
adornments,
To grace the bodies of noble
Samantabhadra,
Manjughosha, Lokeshvara and the
rest.
14. With the most sublime of
fragrant perfumes,
That gently permeates throughout
a billion worlds,
I will anoint the bodies of all
the buddhas,
Gleaming brightly, like pure
and burnished gold.
15. To the mighty sages, perfect
recipients of my offering,
I will present red lotus and
heavenly mandarava,
Blue utpala flower and other
scented blossoms,
Beautifully arranged in brightly
coloured garlands.
16. I also offer billowing clouds
of incense,
Whose sweet aroma captivates
the mind,
And a rich feast of plentiful
food and drink,
Fit to grace the tables of the
gods.
17. I offer row upon row of precious
lamps,
All perfectly contrived as golden
lotuses,
And I scatter the petals of attractive
flowers
Upon level, incense-sprinkled
ground.
18. I offer divine palaces resonant
with songs of praise,
Gleaming with precious pearls
and pendant gems,
The most beautiful of structures
in the whole of space—
All this I offer to those whose
nature is compassion.
19. Jewel-encrusted parasols
with handles made of gold,
Whose fringes are all embellished
in ornate designs,
Turned upright, well proportioned
and pleasing to the eye.
Now and forever, I offer this
to all the buddhas.
20. May a multitude of other
offerings,
Accompanied by music sweet to
hear,
Be made in great successive clouds,
To soothe the pains of living
beings.
21. May rains of precious gems
and flowers
Shower down in never-ending streams,
Upon all the jewels of noble
Dharma,
And sacred monuments and images.
22. Just as Manjughosha and the
rest
Made offerings to all the buddhas,
Likewise I too will offer to
those thus gone
And all their bodhisattva heirs.
23. With vast oceans of melodious
praise,
I honour these oceans of good
qualities.
May clouds of sweet and gentle
praise
Ascend unceasingly before them.
24. Multiplying my body as many
times as there are atoms
In the universe, I prostrate
and bow before
The buddhas of the past, present
and future,
The Dharma and the supreme assembly.
25. To all supports of bodhichitta
And all stupas, I bow down,
And to preceptors and teachers,
And those who practise discipline.
26. Until I realize the essence
of enlightenment,
I take refuge in the buddhas.
And likewise in the Dharma,
And the assembly of bodhisattvas.
27. To the perfect buddhas and
bodhisattvas,
Who reside in every direction
of space,
And who embody great compassion,
I press my palms together and
pray:
28. In this and all my other
countless lifetimes
Spent wandering in beginningless
samsara,
In my ignorance I have committed
wrongs
And encouraged others to do the
same.
29. Overwhelmed by ignorant delusion,
I celebrated the harm that was
done.
But now I see it all was done
in error,
And before the buddhas, sincerely
I confess.
30. Whatever I have done against
the Three Jewels,
My parents, my teachers or anyone
else,
Through the force of my afflictions,
With my body, speech or mind,
31. All the misdeeds that I,
the wicked one, have done,
Faults that cling to me from
my many mistakes,
And all the unbearable crimes
I have committed,
I openly declare to you, the
guides of all the world.
32. Before my negativity has
been purified,
My life may well come to an end,
So I pray now: grant me your
protection,
Swiftly, to ensure that I am
freed!
33. The Lord of Death is fickle,
unworthy of our trust,
Whether life’s tasks are
done or not, he will not wait.
For the sick and for the healthy
alike,
This fleeting life is not something
on which we can rely.
34. When we go, we must leave
everything behind,
But I have failed to understand
this, and so
For the sake of friends and enemies
alike,
I engaged in all manner of harmful
deeds.
35. My enemies will become no
more,
And my friends will cease to
be,
I myself will pass from this
existence,
And everything in turn will disappear.
36. Like experiences in a dream,
Everything I make use of and
enjoy,
Will later turn to faded memory,
And having passed will not be
seen again.
37. In this lifetime, which lasts
but for a while,
Some friends and enemies are
now gone.
But not the harmful acts I did
for them—
Those unbearable effects are
still to come.
38. Never thinking that I too
Might quickly pass away,
In my delusion, lust and hatred,
I have done so much to harm.
39. Never halting, day or night,
My life is always slipping by.
Having gone, life can not be
extended,
So how could the likes of me
not die?
40. While I lie there in my final
bed,
Friends and family may be by
my side,
But I alone will be the one
To feel the severing of all ties
to life.
41. When I am seized by the emissaries
of Death,
What help will be my family or
my friends?
At that time it is merit alone
that can protect me,
But upon that, alas, I have failed
to depend.
42. O protectors! I was heedless,
Unaware of horrors such as this,
And all for this transient existence,
Amassed so many harmful deeds.
43. When led towards the place
of torture,
Where his body will soon be ripped
apart,
A man is transfigured by his
terror;
His mouth turns dry, his pained
eyes dart.
44. If that is so, then how desperate
will I be,
When stricken down and gravely
ill with fear,
I am seized by the messengers
of Death,
And their gruesome, terrifying
forms appear?
45. Is there anyone who can really
save me
From the horrors of this appalling
fate?
Staring in terror with my eyes
opened wide,
I’ll search all around
to find a refuge place.
46. When nowhere do I see such
a place of safety,
My heart will sink; depressed,
I’ll give up hope.
For if there is no haven to which
I might retreat,
What options am I left with?
What is there to do?
47. Thus, from this day onwards
I take refuge
In the buddhas, the guardians
of the world,
Who labour to protect and benefit
us all,
And whose great strength can
banish every fear.
48. Likewise, I genuinely take
refuge
In the Dharma they have realized,
Which eliminates samsara’s
terror,
And also in the hosts of bodhisattvas.
49. Utterly terrified and gripped
with fear,
I give myself to Samantabhadra;
And to Manjughosha too,
I offer this body in service.
50. To the protector Avalokiteshvara,
Whose compassion is in all his
actions,
I cry out in the depths of desperation,
“Grant me your protection,
evil as I am!”
51. To the noble bodhisattvas
Akashagarbha and Kshitigarbha,
And all the lords of great compassion,
From my heart, I call for your
protection.
52. And I take refuge in Vajrapani,
Before whom Death’s messengers
And all who threaten us will
flee
In terror, dispersed in all directions.
53. In the past I ignored your
words,
But now I have seen this horror,
And so I take you as my refuge:
Swiftly banish all my fears,
I pray!
54. For if, alarmed by common
ailments,
I must follow the doctor’s
sage advice,
How much more so when perpetually
Afflicted by desire and other
faults.
55. If one of these alone brings
ruin
To all who dwell within the world,
And no other cure to heal them
Is found anywhere at all,
56. Then the intention not to
follow
The advice of the omniscient
physician,
Whose words banish ills of every
kind,
Is utter madness, worthy of contempt.
57. If I need to take special
care when poised
Above a common drop of some small
height,
Then how much more so to avoid
the one
Of deep duration that falls a
thousand miles?
58. It makes no sense to relax
and think:
“Today, at least, I shall
not die,”
For it is certain that a time
will come
When my life will cease to be.
59. Who can offer me reassurance?
How can I be sure I need not
fear?
If there is no doubt that I will
die,
Then how can I remain at ease?
60. Of my experiences from the
past,
What’s left for me? What
now remains?
Yet by clinging to them obsessively,
I have disobeyed my teacher’s
words.
61. Just as I must eventually
forsake this life,
So too must I take leave of relatives
and friends.
When I must go alone on death’s
uncertain journey,
What concern to me are all these
enemies and allies?
62. How can I free myself from
non-virtue,
The source from which sufferings
arise?
At all times of the day and night,
This should be my one concern.
63. Whatever wrongs I have committed,
In my ignorance and blindness—
Whether actions plainly negative
Or deeds proscribed by vows,
64. Before the buddhas, I join
my palms together,
And, terrified by the awful sufferings
to come,
Prostrate myself upon the ground
over and again,
Confessing all my harmful deeds,
each and every one.
65. I call upon you, the guides
of all the world,
To accept me, and the harms that
I have done.
And these actions, since they
are unwholesome,
I promise, from now on, I shall
never do again.
| Translated
by Adam